Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. | UN | كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم. |
Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. | UN | وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم. |
Furthermore, none of them knew the reasons for their detention. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن أحد يعلم أسباب احتجازهم. |
The number of Palestinians who have now been detained has risen to 330, which includes 24 members of the Palestinian Legislative Council. | UN | وقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين جرى احتجازهم حتى الآن 330 فلسطينيا، من بينهم 24 عضوا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Those detained are also unable to challenge their detention or to lodge complaints of torture against the thuwar. | UN | ولا يستطيع المحتجزون أيضاً الطعن في قرارات احتجازهم أو تقديم شكاوى ضد الثوار بشأن تعرضهم للتعذيب. |
The authors made general submissions about the conditions of detention. | UN | فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم. |
Such detainees have a right to question their detention before courts. | UN | ويتمتع هؤلاء المحتجزون بالحق في الطعن في احتجازهم أمام المحاكم. |
they must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
The riot followed demands by prisoners that their detention conditions be improved. | UN | وقد حدث الشغب في أعقاب تقديم السجناء مطالب بتحسين ظروف احتجازهم. |
they and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill—treatment during their detention in the first half of 1996. | UN | وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
The Working Group considers that their detention is without any legal basis. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
they had enjoyed full access to legal representation throughout their detention. | UN | وكانوا يتمتعون بالحق الكامل في التمثيل القانوني طوال مدة احتجازهم. |
they have all been detained for a total of nine years, the last six in Israel in incommunicado detention without any charge or trial. | UN | وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة. |
There are several cases known to Amnesty International of Iraqis being detained and tortured in Iraq after deportation from Jordan. | UN | وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن. |
The police delivered them to the local police station, where they were detained until about 7 p.m. the next evening. | UN | وقام رجال الشرطة بتسليمهم إلى مخفر شرطة محلي، حيث تم احتجازهم حتى الساعة السابعة من مساء اليوم التالي. |
Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. | UN | فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة. |
The authors made general submissions about the conditions of detention. | UN | فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم. |
Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. | UN | وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة. |
they were held in decent conditions, not in prison but in a special facility, and a new building was being constructed for that purpose. | UN | وأضاف أنه يجري احتجازهم في ظروف جيدة ليس في سجون بل في مرفق خاص. كما تتم حالياً إشادة مبنى جديد لهذا الغرض. |
It referred to reported cases involving death, family separation, sexual violence and the confiscation of goods during the eviction or detention of migrants. | UN | وأشارت إلى حالات أُبلغ فيها عن القتل وفصل أفراد الأسرة الواحدة وعن العنف الجنسي ومصادرة السلع أثناء إخلاء المهاجرين أو احتجازهم. |
Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. | UN | فالجهود ينبغي مضاعفتها على سبيل المثال لاعتماد نهج ملائم لحالات الأطفال عند الحدود، أثناء عمليات اعتراضهم في البحر وفي حالات احتجازهم وعملية اللجوء. |
Cases of torture, amputation and flogging and suspicious deaths and suicides of prisoners while in custody were also reported. | UN | كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم. |
The authorities have so far failed to provide any decision justifying their arrest and continued detention during more than 12 years. | UN | وقد عجزت السلطات حتى الآن عن تقديم أي قرار يبرر اعتقالهم واستمرار احتجازهم على مدى أكثر من 12 عاماً. |
Despite this, the police station does not have a budget for the maintenance of detainees, who are fed either by their families or must rely on the goodwill of the police staff responsible for their custody. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن مركز الشرطة ليست لديه ميزانية لإعالة المحتجزين، الذين تتولى أسرهم تغذيتهم أو يتعين عليهم أن يعتمدوا للحصول على الغذاء على حسن نية موظفي الشرطة المسؤولين عن احتجازهم. |
It expressed concern about the detention of 79 people in 2003, over 50 of whom remained in prison, and about their conditions of detention. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم. |
In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. | UN | ففي الحالات غير حالات الإرهاب، يحق للمحتجزين عادة تلقي المشورة القانونية فور اتخاذ قرار احتجازهم. |
Many do not see a lawyer during their incarceration. | UN | ولا يلتقي العديد منهم مع محامٍ أثناء احتجازهم. |
I gotta hold them for a while. Shake them. | Open Subtitles | أنا فلدي احتجازهم لفترة من الوقت يهز لهم. |