"اخضاع" - Translation from Arabic to English

    • subjecting
        
    • subjected to
        
    • subdue
        
    • to subject
        
    • subordination
        
    • made subject to
        
    • liable to
        
    • be subjected
        
    • to place
        
    • be subject
        
    • subjection
        
    • qualified only by
        
    For the purposes of this Protocol, trafficking in persons includes subjecting a child to such trafficking regardless of whether that child has consented; UN وﻷغراض هذا البروتوكول، يشمل الاتجار باﻷشخاص اخضاع طفل لهذا الاتجار بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك؛
    To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    Under these circumstances, women and girls are often subjected to sexual or other assaults. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى.
    Do not draw your weapon unless you can subdue the unsubs without endangering the hostages. Open Subtitles لا تسحب سلاحك ما لم تكن قادرا على اخضاع الجناة بدون تعريض الرهائن للخطر
    Egypt, therefore, calls upon Israel to enter into serious negotiations on nuclear disarmament, to subject its nuclear facilities to international guarantees and to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي.
    As a result, the lack of reporting helps to perpetuate patterns of female subordination and constitutes an act of discrimination by omission, which needs to be corrected. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    The Government of Sweden notes that article 2 (2) and article 3 have been made subject to the general reservation of national law. UN وتلاحظ حكومة الكويت أنه تم اخضاع الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 للتحفظ العام للقانون الوطني.
    or converted into other property, such property shall be liable to the measures referred to in this article instead of the proceeds; UN أو بدلت إلى ممتلكات من نوع آخر ، تعين اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. UN وينبغي اخضاع المعاهدة وديباجتها للاستعراض الدوري لضمان تحقيق أهدافها.
    If the commitments undertaken at Beijing and elsewhere were not to remain a dead letter, pressure must be put upon Israel to stop subjecting Arab citizens, particularly women, to acts of political and military violence. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.
    Initiatives aiming at subjecting the military police to civilian courts are most useful and should be pursued with vigour. UN وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة.
    The appropriateness of subjecting the establishment of a judicial organ to a political decision of the General Assembly or the Security Council was also questioned. UN كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن.
    Refugees and displaced persons are often subjected to forced recruitment. UN ٠٤- ومن الممارسات المعتادة اخضاع اللاجئين والمشردين للتجنيد الاجباري.
    Bearing in mind that no detainee or prisoner should be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, UN واذ يضع في الاعتبار وجوب عدم اخضاع أي محتجز أو سجين للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    He was able to subdue the big fella with one shot to the neck. Open Subtitles لقد كان قادرا على اخضاع هذا الضخم برمية واحدة في العنق
    That would explain why he was able to subdue them both. Open Subtitles هذا يفسر لماذا كان قادرا على اخضاع كلاهما
    In the view of that delegation, it would hardly be advisable to subject a flying object to different legal regimes merely because it crossed a certain imaginary line in the course of its flight. UN ومن رأي ذلك الوفد أنه لن يكون من المستصوب اخضاع جسم طائر ﻷنظمة قانونية مختلفة لمجرد أنه عبر خطا وهميا معينا أثناء طيرانه.
    With regard to the role of the Security Council, total subordination of the Court to the decisions of the Security Council would jeopardize its credibility. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان اخضاع المحكمة بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن سوف يعرﱢض مصداقيتها للخطر .
    A note of caution was therefore struck as to the suggestion that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. UN ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح.
    or converted into other property, such property shall be liable to the measures referred to in this article instead of the proceeds; UN أو بدلت إلى ممتلكات أخرى وجب اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    The Conference calls upon all countries of the region that have not done so, pending the establishment of the zone, to agree to place all their nuclear activities under IAEA comprehensive safeguards. UN ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    The subjection of Assyrian Christians to a policy under which instruction in the Qur'an is required as part of a programme of developing national identity and allegiance; UN اخضاع اﻵثوريين المسيحيين لسياسة تقضي بتدريس القرآن كجزء من برنامج لتنمية الهوية والولاء الوطني.
    These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. UN ولا يجوز اخضاع حقوق اﻷجانب هذه ﻷية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more