"استبدادية" - Arabic English dictionary

    "استبدادية" - Translation from Arabic to English

    • authoritarian
        
    • totalitarian
        
    • autocratic
        
    • tyrannical
        
    • arbitrary
        
    • high-handed
        
    • despotic
        
    • dictatorial
        
    • autocracies
        
    Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    There are authoritarian regimes bent on suppressing the clamour for democracy and respect for human rights. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Third, the working group could consider situations where authoritarian States facilitated or accelerated human rights violations committed by corporations. UN ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها.
    The end of the Second World War marked the end of one totalitarian ideology: fascism. UN إن انتهاء الحرب العالمية الثانية بشّر بانتهاء عقيدة استبدادية واحدة هي الفاشية.
    The contest for spheres of influence during the cold war gave rise to autocratic regimes, which were insensitive to the aspirations of their peoples. UN وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها.
    As quartermaster, I hereby accuse you of tyrannical crimes against your crew. Open Subtitles كأمين المخازن، أتهمك بموجب هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك
    Disputes cannot be properly settled by high-handed and arbitrary measures, such as sanctions and the use of force. UN ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة.
    While political systems vary, the region has long been dominated by authoritarian regimes. UN وقد ظلت المنطقة الإقليمية، رغم تراوُح النُظُم السياسية في بلدانها، خاضعةً لسيطرة نُظُم استبدادية.
    When females are ensnared in a totalistic authoritarian organization or an extremist abusive group the effects can be very profound and penetrating. UN عندما تقع الإناث في شرك منظمة استبدادية شمولية أو جماعة متعسفة متطرفة فإن الآثار يمكن أن تكون عميقة جدا وبالغة الأثر.
    of locking down and putting under complete control of an authoritarian ruling class that control the planet and the resources. Open Subtitles لتبرير حلم حالة الأمن القومي من الاحتجاز و الوضع تحت سيطرة كاملة من قِبل طبقة حاكمة استبدادية
    She is tall, slightly authoritarian, but without being disagreeable. Open Subtitles هي طويلة القامة، استبدادية قليلا لكن بدون ان تكون مزعجة
    Many idealistic individuals have been recruited by or joined sects, surrendering their autonomy and critical-thinking, decision-making capacities to authoritarian organizations. UN فقد أُلحق كثيرٌ من الأفراد المثاليين بطوائف أو ضُموا إليها، مسلّمين استقلالهم وتفكيرهم النقدي وقدراتهم على اتخاذ القرارات إلى منظمات استبدادية.
    We have come to recognize the real damaging limits of living in a closed environment or mind set in totalistic cult organizations that are grounded in authoritarian leadership of enormous power imbalance between the leader and their followers. UN لقد أدركنا القيود الحقيقية الضارة التي يفرزها العيش في بيئة أو عقلية مغلقة في طوائف شمولية ترتكز على قيادة استبدادية تتسم باختلال هائل في ميزان القوة بين القائد وأتباعه.
    It can also pose a threat to democracy because a population exasperated with corruption among its leaders may, through democratic processes, elect an authoritarian government. UN ويمكن أن يشكل أيضا تهديدا للديمقراطية لأن السكان الذين ضاقوا ذرعا بالفساد في صفوف قادتهم قد ينتخبون حكومة استبدادية عن طريق عملية ديمقراطية.
    After all, even in the developing world, countries which had embraced democracy and human rights were doing no worse in terms of development than those which had opted for authoritarian regimes. UN وأفضل دليل على ذلك هو أن مستوى التنمية في البلدان، بمــا فيها حتى البلدان النامية التي اختارت الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، ليس دون المستوى الذي بلغته البلدان التي اختارت نظما استبدادية.
    To ignore the distinction between fundamental values and instrumental norms of behaviour applicable in different circumstances is to risk, or deliberately promote, at one extreme a totalitarian or theocratic State, and at the other extreme a market society. UN وإن إغفال التمييز بين القيم الأساسية وقواعد السلوك الذرائعية المنطبقة على مختلف الظروف قد ينطوي على خطر قيام دولة استبدادية أو دينية أو الترويج عن عمد لقيامها من أحد طرفي النقيض، أو قيام مجتمع سوقي من الطرف الآخر.
    Only 15 years before its historic adoption by the General Assembly, Ukrainians became the victims of man-made famine, which was engineered as part of a totalitarian policy against the Ukrainian people and which resulted in the death of at least 7 million innocent men, women and children. UN وقبل مجرد 15 عاما على اعتماده التاريخي من قبل الجمعية العامة، وقع الأوكرانيون ضحايا لمجاعة من صنع الإنسان، صممت كجزء من سياسة استبدادية ضد الشعب الأوكراني أدت على أقل تقدير إلى وفاة 7 ملايين من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    18. The Committee notes with concern that, as pointed out by the State party, in recent years Chile has seen incidents of discrimination against and violent attacks on indigenous people and migrants, among others, by totalitarian groups. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن شيلي قد شهدت في السنوات الأخيرة حوادث تمييز ضد الشعوب الأصلية والمهاجرين وحوادث هجوم عنيف عليهم، من جانب مجموعات استبدادية.
    No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant. UN فلا يمكن أن نثق بأن حكومة استبدادية ستفي بوعودها أو تحترم مواثيقها.
    I would like to take this opportunity to welcome the message of hope that President George W. Bush and other leaders have sent from this rostrum to all the peoples of the world still living under tyrannical regimes. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب برسالة الأمل التي وجهها الرئيس بوش وغيره من القادة من على هذا المنبر إلى جميع شعوب العالم التي ما زالت تعيش في ظل أنظمة استبدادية.
    Interviewer is threatening applicant with an arbitrary review process. Open Subtitles مدير المقابلة يهدد مقدّم الطلب عن طريق أساليب حوار استبدادية
    Because of certain subterfuges, clever sabotage, delaying tactics and high-handed manoeuvres that ignored the best interests of the nation, the Congolese opposition deliberately infringed the institutional process which should lead to democracy and development. UN وبحيل معينة، وعمليات تخريب متقنة، وتكتيكات معطلة، ومناورات استبدادية فيها تجاهل للمصلحة العليا للدولة، تعدت المعارضة الكونغولية، عن عمد، على العملية المؤسسية التي كان يرجى ان تؤدي إلى الديمقراطية والتنمية.
    A special civil action for certiorari will prosper only if grave abuse of discretion is manifested and, for the abuse to be grave, the power must be exercised in an arbitrary or despotic manner by reason of passion or personal hostility. UN والدعوى المدنية لطلب النقل لن تكون مثمرة إلا إذا كان من واضح وجود إساءة جسيمة لاستخدام السلطة الاستنسابية، ولكي تكون الإساءة جسيمة، يجب أن تكون السلطة قد مورست بطريقة تعسفية أو استبدادية بسبب الانفعال أو العداء الشخصي.
    This was typical in Latin American countries then under dictatorial regimes. UN وهذا التطور تميزت به بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت آنذاك خاضعة ﻷنظمة استبدادية.
    America’s inability to inspire the peoples of the Middle East, all ruled by US-backed autocracies, is not exactly stunning news. What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. News-Commentary ليس من المدهش أن تعجز الولايات المتحدة عن إلهام شعوب الشرق الأوسط، التي تحكمها أنظمة استبدادية مدعومة من جانبها. أما الجديد حقاً فهو أن القوة الأميركية ربما كانت في طريقها الآن إلى فقدان قدرتها على إرهاب هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more