"استناد" - Arabic English dictionary

    "استناد" - Translation from Arabic to English

    • are based on
        
    • is based on
        
    • be based on
        
    • fact that
        
    • base
        
    • reliance on
        
    • basing
        
    • were based on
        
    • basis of
        
    • rely on
        
    • build on
        
    • the basis
        
    • based upon
        
    • being based on
        
    Industrial analyses and strategies are based on sound statistical and analytical foundations. UN ضمان استناد جعل التحليلات والاستراتيجيات الصناعية إلى أسس إحصائية وتحليلية سليمة.
    The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; UN :: استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    (iv) Recognizing that reasonable accommodations to support inclusion need to be based on human rights standards rather than solely on the efficient use of resources; UN ' 4` الإقرار بضرورة استناد الخدمات المعقولة لدعم الشمول إلى معايير حقوق الإنسان وليس فقط إلى كفاءة استخدام الموارد؛
    Overall, when identifying activities, the utmost attention is paid to the fact that development needs are demand-driven. UN وفي المجمل، تولي البلاد اهتماماً فائقاً لمسألة استناد احتياجات التنمية إلى الطلب.
    It would be critical to base all operations on solid, accurate information and ensure that trustworthy elders were adequately consulted. UN ومن الأهمية بمكان استناد جميع العمليات إلى معلومات موثوقة ودقيقة، وكفالة استشارة أهل الثقة من المشايخ بقدر كاف.
    The Court's reliance on the Buddhism primacy clause in article 9 to reject the Bill's constitutionality thus violated article 27. UN وبالتالي فإن استناد المحكمة إلى وضع البوذية في أعلى مكانة الذي تنص عليه المادة 9 من أجل رفض دستورية مشروع القانون يعدّ انتهاكاً للمادة 27.
    UNAMA has stressed the importance of basing decisions on release strictly on legal grounds, in accordance with Afghan law and procedure. UN وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية.
    UNEP explained that this difference arose because the financial statements were based on the historical cost of the assets, while the inventory report listed their commercial value. UN وفسّر برنامج البيئة هذا الفارق بأنه ناشئ عن استناد البيانات المالية إلى القيمة التاريخية للأصول في حين أن تقرير الجرد مستند إلى قيمتها التجارية.
    (iii) Ensuring that policies are based on relevant research in human rights education; UN ضمان استناد السياسات إلى بحوث عديدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Extra effort is therefore needed to ensure that prevention strategies are based on principles of social inclusion. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان استناد استراتيجيات الوقاية إلى مبادئ الإدماج الاجتماعي.
    Industrial analyses and strategies are based on sound statistical and analytical foundations. UN استناد التحليلات والاستراتيجيات الصناعية إلى أسس إحصائية وتحليلية سليمة.
    The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; UN :: استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    The Committee for the review of the Implementation of the Convention (CRIC) review of the status of financing for United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) implementation is based on sound information. UN لزيادة أثارها وفعاليتها استناد لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى معلومات سليمة لدى استعراض حالة تمويل تنفيذ الاتفاقية
    CRIC review of the status of financing for UNCCD implementation is based on sound information UN استناد لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى معلومات سليمة في استعراضها لوضع تمويل تنفيذ الاتفاقية
    Other states highlighted that the gender debate needs to be based on a more evidence-based policy dialogue. UN وأبرزت دول أخرى مسألة ضرورة استناد الحوار في الشؤون الجنسانية إلى حوار سياسات يستند بقدر أكبر إلى الأدلة.
    :: Information to be based on programmes managed by United Nations entities UN :: استناد المعلومات إلى البرامج التي تديرها كيانات الأمم المتحدة
    The fact that the document contains a reference to the article that appeared in La Manchette and which was considered a forgery casts further doubt on the reliability of the testimony. UN ويؤكد استناد الشهادة إلى المقال، المزور، الذي نشر في صحيفة لامانشيت عدم مصداقية هذه الشهادة.
    To further base one's recommendations on that one fact alone does not do justice to the nation that is requesting consideration of its views. UN وإن استناد المرء في توصياته على تلك الحقيقة وحدها أيضا لا ينصف الأمة التي تطلب النظر في آرائها.
    (f) The United States Government's reliance on resolution 688 (1991) as justification for the imposition of the no-fly zones contradicts the provisions of that resolution. UN )و( إن استناد الحكومة اﻷمريكية في فرضها لمنطقتي حظر الطيران على القرار )٨٨٦( يتناقض مع اﻷحكام التي وردت فيه.
    However, basing the assessment on data actually available at the international level was preferred as more objective. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    It was necessary to examine closely the extent to which the provisions of article 20 were based on conventional or customary law. UN واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي.
    UNDOF is actively pursuing the process of improving budgets by ensuring that assumptions and forecasts are made on the basis of the vision of executive direction and management. UN تعمل القوة بنشاط على تحسين الميزانيات بأن تكفل استناد الافتراضات والتوقعات إلى رؤية التوجيه التنفيذي والإدارة.
    The Committee is also concerned that the State party does not rely on the Optional Protocol as a legal basis for extradition. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    It was deemed important to ensure that the new convention build on the achievements of those instruments and not set lower standards. UN واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها.
    Although based upon the English Children's Act 1989, it has been redrafted to take account of messages learned from research and practice and local factors. UN وبالرغم من استناد هذا القانون إلى قانون الأطفال الإنكليزي لعام 1989، فقد أعيدت صياغته حتى يأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من البحوث والممارسة والعوامل المحلية.
    In this connection, it should be observed that problems related to tenure are not necessarily attributable to tenure being based on custom or statutory law, but the appropriateness of particular systems to country-specific situations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن المشاكل المتصلة بملكية اﻷراضي لا ترجع بالضرورة الى استناد الملكية الى القانون العرفي أو التشريعي، بل الى ملاءمة نظم معينة لحالات بلدان بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more