"استهانة" - Arabic English dictionary

    "استهانة" - Translation from Arabic to English

    • contempt for
        
    • disregard
        
    • understatement
        
    Its contempt for the norms and principles of international law constituted a threat to the peace and stability of the Horn of Africa subregion. UN وأن ما يبديه من استهانة بقواعد القانون الدولي ومبادئه يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية.
    Could contempt for the Security Council and its resolutions be any greater than this? UN فهل هناك استهانة أشد من هذه الاستهانة بمجلس اﻷمن وقراراته؟!
    It also represents contempt for the Security Council on Mr. Duelfer's part and an action ultra vires, inasmuch as information was published in the press of which the Security Council had not been informed. At the same time, the Special Commission is a subsidiary organ of the Security Council and not an independent entity. UN كما أنه يمثل استهانة من السيد دولفير بمجلس اﻷمن وتجاوزا لصلاحياته حيث تم نشر المعلومات في الصحف من دون إطلاع المجلس عليها، واللجنة الخاصة هي جهاز تابع لمجلس اﻷمن وليست كيانا مستقلا عنه. صاحب السيادة
    Such disregard of the truth by the Frente Polisario separatists was dangerous. UN وقال إن استهانة انفصاليي جبهة البوليساريو بالحقيقة مسألة خطيرة.
    The acquiescence in such acts shows evidence of an unacceptable disregard for fundamental human rights on the part of those authorities which are primarily responsible for the security of the citizens of their country. UN وإن القبول بمثل هذه اﻷفعال يشكل دليلا على استهانة غير مقبولة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب السلطات التي تتحمل مسؤولية رئيسية تجاه أمن المواطنين في بلدهم.
    With all due respect, madam director, That may be the understatement of the century. Open Subtitles مع كل الاحترام يا سيدتي المديرة، لربما يكون هذا هي استهانة القرن
    To say his style is unorthodox would be something of an understatement... but it obviously works for him. Open Subtitles ‫القول إن أسلوبه غير تقليدي سيكون استهانة... ‫لكن الواضح أنه ينجح معه
    The failure to provide any reason for placing on hold or blocking such contracts is to be interpreted not only as arbitrariness but also as contempt for the duties and responsibilities of the other members of the Security Council, permanent or otherwise. UN وإن عدم تقديم أي سبب لتعليق أو رفض تلك العقود لا يفسر على أنه تعسف فحسب، بل أنه استهانة بمسؤوليات وواجبات أعضاء مجلس اﻷمن اﻵخرين الدائمين منهم وغير الدائمين.
    However, various steps taken by the new authorities reveal open contempt for the press and an undeniable effort to prevent the free expression of ideas and the right to information. UN ولكن تفصح التدابير المختلفة التي اعتمدتها السلطات الجديدة عن استهانة صريحة بالصحافة واهتمام لا يخفى بإعاقة التعبير الحر عن اﻷفكار والحق في اﻹعلام.
    At stake is the complete eradication of practices that have embodied the most complete contempt for human life and dignity and for the respect that a civilized society owes itself. UN ويتعلق اﻷمر هنا بالاستئصال الكامل للممارسات التي جسﱠدت أكثر اﻷشكال استهانة بحياة الانسان وكرامته وباحترام المجتمع المتحضر الواجب لنفسه.
    And, one day, at the Beit El crossing to Ramallah, the soldiers on duty at the checkpoint lay down in the road, feigning sleep, in a clear show of contempt for our United Nations vehicle. UN وفي أحد الأيام، عند مرورنا بمعبر بيت إيل متجهين إلى رام الله، تظاهر الجنود المكلفين بحراسة نقطة التفتيش بالنوم على الطريق في استهانة واضحة بسيارة الأمم المتحدة التي نستقلها.
    The United States authorities' treatment of Ms. Jassem reflects blatant contempt for the most elementary principles of civilized behaviour, and constitutes a serious and flagrant violation of their obligations under the Headquarters Agreement. According to that Agreement, the host country must, inter alia, facilitate the entry of delegations coming to participate in the work of the United Nations at its Headquarters in New York. UN إن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الأمريكية تجاه الدكتورة مثال صبري جاسم تعبر عن استهانة فاضحة بأبسط مبادئ السلوك المتحضر، كما تمثل خرقا فاضحا وخطيرا من سلطات الولايات المتحدة لالتزاماتها بموجب اتفاقية المقر، إذ أن البلد المضيف ملزم، من بين أمور أخرى، بتوفير الظروف المناسبة لتسهيل وصول الوفود المشاركة في نشاطات الأمم المتحدة التي تعقد في مقر المنظمة في نيويورك.
    It indicated that the United States authorities showed contempt for the United Nations, multilateralism and international law by continuing its policy of imposing an economic embargo on Cuba in defiance of 15 consecutive resolutions of the General Assembly, the last of which, resolution 61/11, was adopted on 8 November 2006 with the support of 183 Member States. UN وذكرت الحكومة أن سلطات الولايات المتحدة قد كشفت عن استهانة بالأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف والقانون الدولي باستمرارها في فرض حظر اقتصادي على كوبا متحدية بذلك 15 قراراً متتاليـة صادرة عن الجمعية العامة، كان آخرها القرار 61/11، الذي اعتمد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بتأييد 183 دولة عضواً.
    The Palestinian people had recently been targeted in attacks that had blindly struck down children and women, in total disregard of the most elementary humanitarian principles. UN لقد أصبح الشعب الفلسطيني في الفترة الأخيرة هدفاً للاعتداءات التي يتعرض لها الأطفال والنساء عشوائياً، في استهانة تامة بأبسط المبادئ الإنسانية.
    In that context, it is important to stress that silence in the face of such manipulation amounts to total disregard for human values, as much as it is disregard for defenceless Palestinian souls. UN وفي هذا السياق، لا بد من التذكير بأن الصمت عن هذا الاستغلال هو استهانة بالقيم الإنسانية قبل أن يكون استهانة بقتل الأطفال الفلسطينيين الأبرياء.
    The United States' threat of use of force against the Islamic Republic of Iran constitutes an arrogant and callous disregard for the most basic principle of the rules of international law and the Charter of the United Nations, and a clear example of State terrorism. UN إن تهديد الولايات المتحدة باستخدام القوة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية يشكل استهانة متعجرفة وفظة بأبسط مبادئ قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ومثالا واضحا على إرهاب الدولة.
    Therefore, though the intent to kill innocent civilians may be missing, a reckless disregard for civilian lives as well as for United Nations authority has been shown. UN لذلك، على الرغم من احتمال عدم وجود نية مبيتة لقتل المدنيين اﻷبرياء، فقد ظهر أن هناك استهانة هوجاء بأرواح المدنيين وبهيبة اﻷمم المتحدة.
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I wish to strongly protest these new provocative acts by Turkey, which demonstrate once more Turkey's blatant disregard of international law, the Charter of the United Nations and all the relevant decisions of the Organization on the question of Cyprus. UN وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أعبر عن الاحتجاج الشديد على هذه اﻷفعال الاستفزازية الجديدة التي تقوم بها تركيا والتي تثبت مرة أخرى استهانة تركيا الصارخة بالقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    That's a slight understatement you don't agree, but this what's happening. Open Subtitles -هذه استهانة صغيرة . -أنت لا توافق، ولكن هذا ما سيحدث ..
    Well, there's the understatement of the year. Open Subtitles حسنا، هذه استهانة السنة
    I'd say that's an understatement. Open Subtitles أنا أقول تلك استهانة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more