"استيعابها" - Translation from Arabic to English

    • absorbed
        
    • accommodated
        
    • absorb
        
    • absorption
        
    • assimilated
        
    • assimilate
        
    • uptake
        
    • accommodate them
        
    • captured
        
    • absorbing
        
    • internalized
        
    • assimilation
        
    This vision can inspire confidence that funds can be absorbed and spent in line with the stated goals. UN ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة.
    The Secretariat assured the Committee on Conferences that such an experiment could be absorbed within existing resources. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.
    Such “savings” were either absorbed in servicing other offices or were surrendered at the close of the biennium. UN وهذه الوفورات إما انها تم استيعابها في مكاتب أخرى أو أنها ردت في ختام فترة السنتين.
    The required temporary facilities to be constructed could be accommodated within the compound. UN والمرافق المؤقتة اللازمة التي ستُبنى لهذا الغرض يمكن استيعابها داخل حدود المجمّع.
    Requirements to be accommodated within the existing appropriation UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات القائمة
    It remains up to the individual countries to decide whether they wish, or are able, to absorb this assistance. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the related resources amounted to $1,028,000 and are proposed to be absorbed. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الموارد ذات الصلة تبلغ 000 028 1 دولار، وأنه يقترح استيعابها.
    With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. UN ومع إنتاج أفغانستان كميات من المواد الأفيونية أكبر بكثير من الطلب العالمي، فإن كمية متزايدة من المخدرات يجري استيعابها في المناطق المحاذية لممرّات التهريب.
    Although this population is illegal, it is still absorbed in the workforce, primarily in the private sector. UN ورغم أن هذه الفئة من السكان غير قانونية، فلا يزال يجرى استيعابها ضمن القوة العاملة، في القطاع الخاص أساسا.
    The Committee was informed, however, that this additional requirement would be absorbed taking into account the implementation of the approved budget for the Mission. UN على أن اللجنة أُبلغت بأن هذه الاحتياجات الإضافية سوف يتم استيعابها مع مراعاة تنفيذ الميزانية المقترحة لتلك البعثة.
    But where a service is already established, it must be demonstrated that additional work has been absorbed to the fullest extent possible and that further absorption will adversely affect the Tribunal’s ability to carry out its task. UN ولكن لا بد عند إنشاء دائرة ما التدليل على أن اﻷعمال اﻹضافية قد استوعبت إلى أقصى حد ممكن وأن استيعابها بما هو أكثر من ذلك سيؤثر بشكل ضار على قدرة المحكمة على القيام بمهمتها.
    The view was expressed that all costs in relation to the development of the system should be absorbed. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جميع التكاليف المتصلة بإنشاء النظام ينبغي استيعابها.
    Many of the applications are of very recent origin and it will take some time for them to be absorbed by potential users and by regulators. UN فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت.
    Requirements to be accommodated within the existing appropriation UN الاحتياجات التي سيجري استيعابها ضمن الاعتمادات الموجودة
    The Committee is of the view that, since the functions of the post are not new, they should be accommodated from within existing capacity. UN وترى اللجنة أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات القائمة.
    Requirements to be accommodated within the existing appropriation UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات الموجودة
    On that basis it would be possible to take a reasoned decision as to how much work could be accommodated. UN وعلى ذلك الأساس، سيمكن اتخاذ قرار حصيف بشأن كمية العمل التي يمكن استيعابها.
    Some troop/police-contributing countries deployed to a peacekeeping mission have been affected by a natural disaster and have statistics to show the increased operational costs that they have had to absorb as a result. UN فبعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة المنشورة في إحدى بعثات حفظ السلام تضررت من وقوع كارثة طبيعية ولديها إحصاءات تبيِّن زيادة التكاليف التشغيلية التي تعيَّن عليها استيعابها نتيجة لذلك.
    Total additional requirements proposed for absorption UN مجموع الاحتياجات الإضافية المقترح استيعابها
    Now she's a fully assimilated, very proud subject of the British crown. Open Subtitles الآن انها على استيعابها بشكل كامل، موضوع فخور جدا للتاج البريطاني.
    Countries face a puzzling plethora of " solutions " offered by the West, which will take many years to assimilate and adapt. UN وتواجه البلدان قدراً وفيراً ومحيراً من " الحلول " المستوردة من الغرب والتي يحتاج استيعابها وتكييفها إلى سنوات كثيرة.
    1. Formulation of system-wide strategies on the environment and promotion of their uptake and implementation within the United Nations system UN الشُعب المساهمة 1 - صياغة استراتيجيات على نطاق المنظومة بشأن البيئة وتعزيز استيعابها والتنفيذ داخل منظومة الأمم المتحدة
    This may reflect a projection of the traditional female roles, in which the labour market accepts women and is more able to accommodate them. UN وقد يعكس ذلك اسقاطا لﻷدوار التقليدية للمرأة حيث تقبل سوق العمل أن تقوم المرأة بها وتكون أكثر قدرة على استيعابها.
    Cooperation between the organizations in Chad, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo provided lessons that needed to be captured and recorded as part of the history of the relationship. UN وقد وفر التعاون بين المنظمات في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو دروسا كان من اللازم استيعابها وتسجيلها كجزء من تاريخ تلك العلاقة.
    The world's oceans are also becoming more acidic as a result of absorbing 26 per cent of the carbon dioxide emitted into the atmosphere, affecting both marine food chains and coral reef resilience. UN وازدادت أيضا حموضة المحيطات عبر العالم نتيجة استيعابها 26 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، الأمر الذي يضر بالسلاسل الغذائية البحرية وبقدرة الشعاب المرجانية على الانتعاش.
    Proposed actions seem more valuable and more prone to be internalized when concrete benefits are associated with them. UN ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة.
    States must take measures to protect indigenous peoples from discrimination and violence, and from measures that would result in their forced assimilation. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more