Further, it was recalled that the 1976 version of the Rules did not contain any presumption that the Rules would be subject to amendments. | UN | وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل. |
it was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. | UN | استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
However, it was recalled that it would run contrary to the expectation that the most recent version of the Rules would apply. | UN | بيد أنه استُذكر أن هذا يتعارض مع توقُّع انطباق آخر صيغة لتلك القواعد. |
However, it was recalled that there was no equivalent provision in the Model Law. | UN | بيد أنه استُذكر أنه ليس في القانون النموذجي حكم مماثل لذلك. |
82. With respect to draft article 23, it was recalled that paragraphs 1 and 2 were intended to serve different purposes. | UN | 82- فيما يتعلق بمشروع المادة 23، استُذكر أنَّ الفقرتين 1 و2 تلبيان أغراضاً مختلفة. |
it was recalled that the background to this paragraph was to ensure the appointment of the neutral at this stage was a simple, automatic process. | UN | 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة. |
In response, it was recalled that the Rules were not legislative but contractual in nature and inherently subject to the mandatory provisions of any applicable law. | UN | وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق. |
In that context, it was recalled that, for example, it had been said that 80 to 85 per cent of United States container trade was presently performed under volume contracts. | UN | وفي هذا السياق، استُذكر على سبيل المثال، أنه كان قد قيل ان ما يتراوح بين 80 و85 في المائة من مهنة النقل بالحاويات في الولايات المتحدة تعمل بموجب عقود الحجم. |
In response, it was recalled that the Working Group had in the past left considerations of form to be decided after the debate on substantive issues. | UN | وردًّا على ذلك التساؤل، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد ترك اعتبارات الشكل لكي يُبتّ فيها بعد مناقشة المسائل الموضوعية. |
In this regard, it was recalled that the word " final " in the Geneva Convention had been substituted with " binding " in the New York Convention to make enforcement less cumbersome. | UN | وفي هذا الصدد، استُذكر أن كلمة " نهائي " الواردة في اتفاقية جنيف قد استعيض عنها بكلمة " ملزم " في اتفاقية نيويورك لتخفيف عبء الإنفاذ. |
it was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law had been to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while ensuring access to enforcement under the New York Convention. | UN | 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك. |
it was recalled that, in previous deliberations, the Working Group had agreed that any definition of the property of the estate should be consistent with the Model Law on Cross Border Insolvency so as to include property of the debtor wherever located. | UN | وقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق، في مداولات سابقة، على أن أي تعريف لممتلكات حوزة الإعسار ينبغي أن يكون متّسقاً مع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لكي يشمل ممتلكات المدين حيثما يكون موقعها. |
As regards the nexus between criminal and civil law questions, it was recalled that criminal sanctions or penalties were not in the Working Group's mandate. | UN | 60- وفيما يتعلق بالترابط بين مسائل القانون الجنائي والقانون المدني، استُذكر أنَّ الجزاءات أو العقوبات الجنائية ليست من اختصاص الفريق العامل. |
it was recalled the United Nations Basic Space Science Initiative was a long-term effort for the development of space science and regional and international cooperation in this field on a worldwide basis, particularly in developing nations. | UN | 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية. |
it was recalled that during the International Heliophysical Year 2007, space science schools in a number of countries had provided related training to hundreds of graduate students and new researchers. | UN | 30- استُذكر أنه، خلال السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، قامت مدارس علوم الفضاء في عدد من البلدان بتوفير تدريب في هذا المجال لمئات من خريجي الجامعات والباحثين الجدد. |
it was recalled that the Earth's ionosphere reacted strongly to the intense X-ray and ultraviolet radiation released by the Sun during solar events. | UN | 32- استُذكر أن غلاف الأرض المتأيِّن يتفاعل بقوة مع إشعاع الأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية الشديد المنطلق من الشمس أثناء الأحداث الشمسية. |
As regards the request contained in operative paragraph 4, it was recalled that following the adoption of Economic and Social Council decision 1993/242, the Commission had been meeting annually for a period not exceeding eight working days. | UN | 5- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من المنطوق، استُذكر أنه عقب اعتماد مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1993/242، ظلت اللجنة تجتمع سنويا لمدة لا تتجاوز ثمانية أيام عمل. |
148. it was recalled that paragraph 1 reproduced article 7, paragraph 1, of the Arbitration Model Law. | UN | 148- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة من الفقرة (1) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم. |
it was recalled that the purpose of the paragraph was to allow a party to re-commence proceedings for the sole purpose of obtaining an award or decision with which it could seek enforcement. | UN | 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه. |
Moreover, it was recalled that the use of electronic transferable records in cross-border trade would greatly benefit from the adoption of uniform standards for functional equivalence in the various jurisdictions and from the uniform interpretation of those standards. | UN | 13- وعلاوة على ذلك، استُذكر أنَّ استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في التجارة عبر الحدود سوف ينتفع كثيرا باعتماد معايير موحدة بشأن التعادل الوظيفي في مختلف الولايات القضائية. ومن تفسير تلك المعايير تفسيرا موحدا. |