"اعتباطي" - Translation from Arabic to English

    • an arbitrary
        
    • is arbitrary
        
    • arbitrariness
        
    • random
        
    The attribution of percentages of resource intensity is in itself an arbitrary way to assign approximate values, and could lead to imprecise figures. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    They stressed that the discussion paper presented by States was an arbitrary and piecemeal compilation of already existing human rights instruments and did not improve the text of article 6. UN وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6.
    Such concordances lead to the need to allocate trade on an arbitrary basis when converting data reported in a current version of HS into the structure of a previous version of HS. UN وبينﱠا أن أمثال هذه التطابقات تؤدي إلى الحاجة إلى توزيع التجارة على أساس اعتباطي عند تحويل البيانات الواردة بالصيغة الحالية للنظام المنسق إلى هيكل إحدى الصيغ السابقة لهذا النظام.
    Some members felt that it was not a prerogative of Member States to fix their assessment rate at an arbitrary level. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي.
    3.2 It is submitted that the date of 23 December 1984 is arbitrary, since it was only chosen for practical reasons. UN ٣-٢ وذُكر أن ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ تاريخ اعتباطي ﻷن اختياره لم يتم إلا ﻷسباب عملية.
    JS2 noted that inadequate access to quality legal assistance is a chronic and pervasive problem for criminal defendants notably due to a lack of lawyers and the overuse and frequent arbitrariness of pretrial detention. UN ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن عدم كفاية الوصول إلى مساعدة قانونية ذات نوعية جيدة هو مشكلة مزمنة ومنتشرة يواجهها الأشخاص الذين توجه إليهم تهمة الإجرام ولا سيما بسبب انعدام المحامين والاستخدام المفرط للاحتجاز قبل المحاكمة، وحصول ذلك بشكل اعتباطي في أحيان كثيرة.
    There is no assurance that mandated programmes of vital interest to developing countries can in fact be fully executed within an arbitrary ceiling, lowered further by $12 million kept apart for the dividend. UN ولا يوجد ضمان بأن البرامج المأذون بها ذات أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية يمكن بالفعل تنفيذهــا تنفيذا كاملا ضمن سقف اعتباطي يخفض أكثر بمبلغ ١٢ مليون دولار تخصص لعائد التنمية.
    It none the less wished to warn against the danger inherent in appropriating an arbitrary amount to finance the start-up of a peace-keeping operation. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    Humanitarian access is, inter alia, a right of refugees, displaced persons and other civilians in conflict situations and should not be seen as a concession to be granted to humanitarian organizations on an arbitrary basis. UN ودخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع، في جملة أمور، حق للاجئين والمشردين والمدنيين اﻵخرين في حالات النزاع، ولا ينبغي أن ينظر إليه أنه تنازل يمنح للمنظمات اﻹنسانية على أساس اعتباطي.
    :: To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. UN :: تقييد عدد الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة والمتمتعين بحق زيارة كوبا، وذلك من خلال تقليص اعتباطي لفئات الأقارب المعترف بهم كأفراد من الأسر الكوبية.
    :: To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. UN :: تقييد عدد الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة والمتمتعين بحق زيارة كوبا، وذلك من خلال تقليص اعتباطي لفئات الأقارب المعترف بهم كأفراد من الأسر الكوبية.
    We still have no assurance that mandated programmes of vital interest to developing countries can be fully executed within an arbitrary ceiling or that the Development Account can be maintained in the years to come. UN لسنا مطمئنين حتى اﻵن على إمكانية التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها ذات المصلحة الحيوية بالنسبة للبلدان النامية في إطار سقف اعتباطي.
    Although it was possible to set an arbitrary deadline such that resolutions submitted thereafter could not be negotiated, that might prove unhelpful and merely lead to the need to resort to voting. UN ومع أنه يمكن تحديد موعد نهائي اعتباطي بحيث أنه لا يمكن التفاوض بشأن القرارات التي تقترح بعده، قد يثبت أن ذلك غير مفيد ويؤدي فحسب إلى ضرورة اللجوء إلى التصويت.
    According to a witness from the occupied Golan, students who chose to study in Damascus had to apply for a special permit, issued in an arbitrary fashion. UN وأفاد أحد الشهود من الجولان المحتل بأنه يتعين على الطلاب الراغبين في الدراسة في دمشق أن يقدموا طلبا للحصول على إذن خاص يصدر بشكل اعتباطي.
    8. Firstly, with reference to paragraph 22, it believed that aid should be increased to countries committed to governing well and should be tied to results rather than to an arbitrary figure. UN 8 - أولهما، فيما يختص بالفقرة 22، أنها تؤمن بضرورة زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان الملتزمة بالحكم الرشيد وربط هذه المعونة بالنتائج لا برقم اعتباطي.
    112. It was hard to understand the bases for some of the reductions proposed under a number of sections, such as common support services and General Assembly affairs and conference services, which seemed to reflect merely the need to achieve savings to meet an arbitrary target. UN 112 - ومضى قائلا إن من الصعب فهم الأسس التي تم بموجبها اقتراح تخفيضات على عدد من الأبواب من قبيل خدمات الدعم المشترك وشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، بما يبدو أنه يعكس مجرد حاجة لتحقيق وفورات بغية تحقيق رقم مستهدف اعتباطي.
    an arbitrary figure was given for the minimum number of people in a group which would allow their activity to be defined as " organized " . UN واختير رقم اعتباطي لتمثيل أدنى عدد من اﻷشخاص في جماعة ما يسمح بتعريف النشاط الذي يقومون به بأنه " منظم " .
    It expressed the view that many definitions equated terrorism with revolutionary terrorism aiming at the overthrow of existing social norms and of the State, while others defined it on the presumption that terrorism was of an arbitrary and unpredictable character. UN وأعربت عن رأي مفاده وجود الكثير من التعاريف التي تعادل اﻹرهاب باﻹرهاب الثوري الهادف إلى اﻹطاحة بالقواعد الاجتماعية القائمة وبالدولة بينما يعرفه آخرون على أساس افتراض مؤداه أن اﻹرهاب هو ذو طابع اعتباطي لا يمكن التنبؤ به.
    It affirmed also that, had the fence been built along the so-called Green line -- an arbitrary line that has never served as an international border -- that itself would have been evidence that the route was being determined by inappropriate political considerations rather than justifiable security ones. UN كما أكدت أنه، لو كان السور شيد على طول ما يسمى بالخط الأخضر - وهو خط اعتباطي لم يكن أبدا حدا دوليا - لكان ذلك ذاته دليلا على أن المسار يحدد بناء على اعتبارات سياسية غير مناسبة بدلا من اعتبارات أمنية يمكن تبريرها.
    In such cases the current threshold of 20 per cent may unduly penalize such industries mentioned above, and is arbitrary and too low in the light of commercial realities. UN وفي هذه الحالات قد يشكل الحد الأدنى الحالي البالغ 20 في المائة عقوبة لا موجب لها للصناعات الوارد ذكرها أعلاه، وهو جد اعتباطي ومنخفض جداً في ضوء الحقائق التجارية.
    The matter must be examined from a technical point of view, and the reassignment of resources within programmes -- a prominent feature of the 2004-2005 budget -- must be governed by clear guidelines in order to avoid any element of arbitrariness. UN ويتعين دراسة الموضوع من زاويـــة تقنيــة، كما أن إعادة تخصيص الموارد فـي إطار البرامج، وهي من السمات الرئيسية لميزانية 2004-2005، يجب أن تحكمها مبادئ توجيهية واضحة تفاديا لأي عنصر اعتباطي.
    This "glamazon" who skulks around in corners... with some random hot fashion guy? Open Subtitles لكن هذه الشخصية، هذا الشخص الذي يخرج من الأركان و يخرج مع رجل موضة مثير بشكل اعتباطي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more