"اعتباطيا" - Translation from Arabic to English

    • arbitrarily
        
    • arbitrary and
        
    • neither arbitrary
        
    The courts arbitrarily interpret the 1936 financial statements as the foundations' charters. UN وتفسر المحاكم اعتباطيا بيانات عام 1936 المالية على أنها الأنظمة الأساسية للمؤسسات.
    Finally, because the rules that govern an industry are effectively established within the council, every member is assured that the rules cannot be altered arbitrarily. UN ونظرا إلى أن القواعد التي تحكم الصناعة توضع فعلا داخل المجلس، يضمن لكل عضو ألا تغير القواعد اعتباطيا.
    External and private sector experience appears to be arbitrarily devalued and the quality and relevance of experience does not count. UN وأما الخبرة الخارجية وخبرة القطاع الخاص فيبدو أنهما منتقصتا القيمة اعتباطيا وأن نوعية الخبرة وأهميتها لا تؤخذان بعين الاعتبار.
    In this stage the norms of jurisdictions are not clear and are subject to various interpretations, including some that may be arbitrary and erroneous. UN وقواعد القضاء غير واضحة في هذه المرحلة وتخضع لتفسيرات مختلفة، قد يكون بعضها اعتباطيا خاطئا.
    Firstly, to put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, although law in itself does not guarantee peace: to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. UN أولا، فإن قوة القانون ضرورية ﻹرساء السلم على أساس متين، ولو أن القانون في حد ذاته لا يضمن السلم: فتجاهل مبادئه يمكن أن يجعل أي عمل لتحقيق هذا الهدف عملاً اعتباطيا وذاتيا.
    The Organization’s decision to pay a portion of the termination benefit costs had been neither arbitrary nor wasteful. UN ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد.
    If the system is correctly applied, it prevents female employees, or functions primarily occupied by women, from being arbitrarily under-valued in the assignment of a salary grade. UN وإذا ما طُبق هذا النظام تطبيقا سليما، فإنه يحول دون تقييم الموظفات، أو الوظائف التي تشغلها النساء بشكل أساسي، تقييما اعتباطيا دون مستواها عند التعيين بإحدى فئات الأجور.
    Again, the General Assembly would be merely a passive and helpless spectator, without a role to play, except to accept the financial implications of decisions arbitrarily taken by the Council. UN وهنا أيضا تصبح الجمعية العامة مجرد متفرج سلبي لا حول له، وليس لها دور إلا أن تقبل بالآثار المالية المترتبة على قرارات اتخذها المجلس اعتباطيا.
    He asserted that while this was an inevitable consequence of violent conflict, in other cases access was arbitrarily denied for strategic, political or other reasons. UN وأكد أنه في حين أن هذا اﻷمر هو نتيجة حتمية للنزاع العنيف، فإن إمكانية الوصول في حالات أخرى ترفض اعتباطيا ﻷسباب استراتيجية أو سياسية أو غيرها.
    [as part of a widespread [or] systematic attack against any [civilian] population] [committed on a massive scale] [in armed conflict] [on political, philosophical, racial, ethnic or religious grounds or any other arbitrarily defined grounds]: UN ]في إطار هجوم واسع النطاق ]و[ ]أو[ هجوم منهجي ضد أي مجموعة من السكان ]المدنيين[ ]ارتكب على نطاق واسع[ ]في حالة نزاع مسلح[ ]ﻷسباب سياسية أو فلسفية أو عنصرية أو إثنية أو دينية أو ﻷية أسباب أخرى محددة اعتباطيا[:
    In the chapeau, her delegation was in favour of the words “widespread and systematic” and the words “on political, philosophical, racial, ethnic or religious grounds or any other arbitrarily defined grounds”. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بالفاتحة ، قالت ان وفدها يحبذ عبارة " واسع النطاق ومنهجي " وعبارة " ﻷسباب سياسية أو فلسفية أو عنصرية أو اثنية أو دينية أو ﻷية أسباب أخرى محددة اعتباطيا " .
    His country would not like to interpret peacekeeping mandates exclusively through that prism, just as it was inappropriate to interpret international humanitarian law arbitrarily in pursuit of political tools and as a pretext for interference in States' internal affairs; human rights ceased to interest some countries once they had attained those goals. UN وقال إن بلده لا يرغب في تفسير ولايات حفظ السلام من خلال هذا المنظور حصريا ويرى أن من غير المناسب تفسير القانون الدولي الإنساني تفسيرا اعتباطيا لاستخدامه كأداة سياسية وكذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ إذ حالما تحقق بعض الدول أهدافها من وراء استخدام حقوق الإنسان كذريعة، تصبح تلك الحقوق غير ذات أهمية.
    Those delegations expressed their support for the proposal made by Jordan in the Working Group of the Sixth Committee in 2003 (A/C.6/58/L.16, annex I.B), making the point that the Jordanian proposal retained the notion of risk properly, thus avoiding the use of arbitrarily established lists of operations to determine the applicability of the Convention. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها للمقترح الذي قدمه الأردن أثناء اجتماع الفريق العامل التابع للجنة اسادسة في عام 2003 (A/C.6/58/L.16، المرفق الأول، باء)، وأشاروا إلى أن المقترح الأردني احتفظ بفكرة الخطر بدقة، ما أدى إلى تفادي استخدام قوائم بالعمليات توضع اعتباطيا لتحديد مدى انطباق الاتفاقية عليها.
    Penalties: Exporters who export controlled items or technologies without approval, arbitrarily export items beyond the approved scope, or forge, alter, buy or sell export licences shall be investigated for criminal liability in accordance with provisions in the Criminal Law of the People's Republic of China on smuggling, illegal business operation, disclosure of state secrets or other crimes. UN العقوبات: إن المصدرين الذين يصدرون أصنافا أو تكنولوجيات خاضعة للرقابة دون الحصول على الموافقة، أو يصدرون اعتباطيا أصنافا خارج النطاق الموافق عليه أو يزوّرون أو يحرّفون أو يشترون أو يبيعون رخص تصدير يخضعون لتحقيق في مسؤوليتهم الجنائية وفقا لأحكام القانون الجنائي في جمهورية الصين الشعبية الخاص بالتهريب والعمليات التجارية غير المشروعة والكشف عن أسرار الدولة أو الجرائم الأخرى.
    Logically, as Barberis notes, " the author of a unilateral legal act does not have the power to arbitrarily establish, by means of another unilateral legal act, a rule that derogates from the one established by means of the earlier act " . UN ومن هذا المنطلق، كما يقول باربيريس (Barberis)، " لا يحق للطرف الذي يُصدر عملا قانونيا انفراديا أن ينشئ، اعتباطيا بواسطة عمل قانوني انفرادي آخر، قاعدة تحيد عن القاعدة التي أنشأها بواسطة العمل الأول() " .
    1. To put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, and although law in itself does not guarantee peace, to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. UN ١ - يقتضي تحقيق السلام على أسس متينة كفالة تنفيذ القانون، ومع أن القانون بذاته لا يكفل السلام، فإن تجاهل مبادئه يمكن أن يجعل أي عمل لتحقيق هذا الهدف عملا اعتباطيا وذاتيا.
    The decision taken was neither arbitrary nor wasteful in that serious and detailed consideration was given to a range of options. UN ولم يكن القرار الذي اتخذ اعتباطيا أو مضيعا لﻷموال حيث أمعن النظر الجاد والمفصل في مجموعة من الخيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more