"unjustly" - Translation from English to Arabic

    • ظلما
        
    • ظلماً
        
    • بشكل مجحف
        
    • بشكل غير عادل
        
    • دون وجه حق
        
    • نحو غير عادل
        
    • بشكل ظالم
        
    • نحو مجحف
        
    • بصورة غير عادلة
        
    • جائرة
        
    • بطريقة غير عادلة
        
    • نحو ظالم
        
    • بإجحاف
        
    • بظلم
        
    • بدون وجه حق
        
    The six-point plan demands the release of persons unjustly detained. UN وتطالب خطة النقاط الست الإفراج عن الأشخاص المحتجزين ظلما.
    Five young Cubans were unjustly punished for acting against well-known terrorist groups that operate freely in Miami. UN وعوقب خمسة كوبيين صغار السن ظلما لتحركهم ضد جماعات إرهابية معروفة تعمل بحرية في ميامي.
    Therefore, refusal to compensate Enka for the retention money withheld in the ICs would unjustly enrich the Employer. UN ولهذا فإن رفض تعويض الشركة عن التأمين النقدي المحتجز في الشهادات المرحلية سيغني صاحب العمل ظلماً.
    We are of the opinion that many useful advances and suggestions from our partners were unjustly forgotten later. UN والرأي عندنا أن العديد من الانجازات والاقتراحات المفيدة من شركائنا قد أغفلت ظلماً في وقت لاحق.
    unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. UN التعامل بشكل مجحف مع الطرف اﻵخر باشتراط ألا يتعامل الطرف المذكور مع شركة منافسة أخرى، مما قد يقلل من فرص الشركة المنافسة المذكورة في المعاملات.
    It is here, year after year, that Israel is unjustly singled out for condemnation. UN ويجرى هنا عاما إثر عام استفراد إسرائيل بالإدانة ظلما.
    And we will continue to advocate for those unjustly detained in the world's most abusive regimes. UN وسنواصل أيضا أعمال الدعوة من أجل المعتقلين ظلما في ظل أشد أنظمة العالم تعسفا.
    Our five antiterrorist heroes, who have been unjustly imprisoned in that country, should be freed now. UN كما ينبغي أن يُطلَق الآن سراح أبطالنا الخمسة المكافحين للإرهاب، الذين لا يزالون مسجونين ظلما في ذلك البلد.
    Some feel it unjustly advances the notion of a collective or regional seat and consequently violates the Charter of the United Nations. UN ويشعر البعض أنها تروج ظلما لمفهوم إنشاء مقعد جماعي أو إقليمي، وهي بالتالي تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة.
    Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. UN إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها.
    We were unjustly dragged and forced to become Imperial soldiers Open Subtitles تم سحبنا ظلماً واجبرتنا على ان نكون جنود للامبراطورية
    42. Mr. Javier Wimer, a member of the Committee, stressed that migrants were unjustly targeted as criminals. UN 42- وأكد السيد خافيير ويمر، عضو اللجنة، أن المهاجرين مستهدفون ظلماً على أنهم من المجرمين.
    Despite having acted in good faith in all of its commitments, Eritrea continues to be treated and targeted unjustly by some members of the Security Council. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    I have been unjustly held in this god-awful place for almost 20 years. Open Subtitles لقد تم احتجازي ظلماً في هذا المكان البشع لحوالي 20 عاماً
    The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. UN فهناك خطر أن تخلق القواعد التي تم تغييرها طبقة محرومة من الأطفال الذين يتم تقييد أنشطتهم بشكل مجحف لأسباب خارجة عن سيطرتهم.
    It focuses unjustly on one side and distorts the historical record in the process. UN بل يركز بشكل غير عادل على جانب واحد، ويشوه الوقائع التاريخية في العملية.
    Food insecurity in Zimbabwe had been the result of many issues including the economic sanctions that had been imposed unjustly on the country. UN وكان انعدام الأمن الغذائي في زمبابوي نتيجة لمسائل عديدة، منها الجزاءات الاقتصادية التي فرضت على البلد دون وجه حق.
    The Committee also welcomed the suspension of the embargo which had been declared unjustly against Burundi. UN كما رحﱠبت اللجنة بتعليق الحظر الذي فرض على نحو غير عادل ضد بوروندي.
    You told me yesterday that once when you were a child... your father was angry at you, quite unjustly. Open Subtitles لقد قلت لى أمس ، أنه يوما ما حين كنت طفلة كان أبوك غاضباً منك بشكل ظالم
    We acknowledge, of course, that the authors may have been unjustly harmed by operation of the extravagant powers the Security Council has arrogated to itself, including the obstacles it has created to the correction of error. UN ونحن، بالطبع، ندرك أن الممارسة المبالغ فيها للسلطات التي يدعيها مجلس الأمن لنفسه قد أضرت على نحو مجحف بصاحبي البلاغ وكانت حاجزاً مانعاً لتصحيح الأخطاء.
    For despite the improvements made, the balance sheet remains unjustly weighted against children. UN فعلى الرغم من التحسينات التي تمت، لا يزال الميزان يميل بصورة غير عادلة ضد الأطفال.
    So to recap: I had been unjustly torn from my lofty perch. Open Subtitles إذا كى ألخِّص،،فقد تم تمزيقى بطريقة جائرة من فوق ساريتى السامِقة.
    The respondent claimed that much work was done to secure such certification, and that expenses were outlaid, so that it was entitled to compensation on the ground that, otherwise, the claimant would be unjustly enriched. UN وزعم المُدَّعَى عليه أنَّ استصدار ذلك الترخيص تطلّب الكثير من الجهد والمصاريف، ومن ثم حق له الحصول على تعويض بدعوى أنَّ المدّعي كان، بخلاف ذلك، سيغتني بطريقة غير عادلة.
    Whereas the United States Government is unjustly and cruelly holding prisoner five young Cuban counter-terrorism fighters, it has protected the terrorist since his arrival on American soil in the vessel Santrina. UN وفيما لا تزال حكومة الولايات المتحدة تُبقي في السجن على خمسة شبان من المناضلين الكوبيين المناوئين للإرهاب وعلى نحو ظالم وفي ظروف قاسية، فإنها أحاطت الإرهابي بالحماية منذ وصوله إلى أراضي الولايات المتحدة على متن السفينة " سانترينا " .
    We believe that this calls for a determined and united effort to address the root causes of the anger of all who feel unjustly treated. UN ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف.
    You treated her unjustly then. Open Subtitles لقد عاملتِها بظلم.
    In the report and during the course of the trial, evidence was presented establishing the corruption scheme and showing that the participants had been unjustly enriched as a result of their efforts. UN وفي التقرير وأثناء المحاكمة قدمت أدلة تثبت مخطط الفساد وتبين أن المشاركين فيه قد أثروا بدون وجه حق نتيجة مساعيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more