"اعتيادي" - Translation from Arabic to English

    • unusual
        
    • routine
        
    • standard
        
    • regular
        
    • typical
        
    • ordinary
        
    • usual
        
    • normal
        
    • habitual
        
    • routinely
        
    • weird
        
    • casual
        
    • phenomenal
        
    • extraordinary
        
    • pretty
        
    That's rather an unusual effect, isn't it? All right. Open Subtitles أتوقع أنها تأثير غير اعتيادي اليس كذلك ؟
    You've chosen an unusual time to come to Germany. Open Subtitles لقد اخترت وقتاً غير اعتيادي للمجيء إلى ألمانيا
    For example, there is no routine examination provided to the prisoners upon admission. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد فحص طبي اعتيادي للسجناء لدى دخولهم السجن.
    The Inspector General responded that there were currently five referral cases, however this was not standard practice due to the need to take into account differences between national standards and those of the United Nations. UN ورد المفتش العام قائلا إنه تم في الوقت الراهن إحالة خمس قضايا، ولكن هذا الإجراء لا يُتَّبع بشكل اعتيادي بسبب ضرورة أخذ الاختلافات بين المعايير الوطنية ومعايير الأمم المتحدة بعين الاعتبار.
    The civil affairs capacity complements the regular liaison UNDOF maintains with military and security authorities in the area of separation and limitation. UN وتكمل قدرة الشؤون المدنية الصلات التي تقيمها القوة بشكل اعتيادي مع السلطات العسكرية والأمنية في المنطقة الفاصلة والمنطقتين محدودتي السلاح.
    Table 1: typical agenda and meeting documents UN ونورد في الجدول 1 أدناه جدول أعمال اعتيادي ووثائق الاجتماع
    But when it comes to company security, there's nothing in your history that suggests anything out of the ordinary. Open Subtitles ولكن حينما يتعلق الأمر بأمن الشركة ليس هُناك شيئًا في ماضيك يُشير إلى أيّ شيءٍ غير اعتيادي
    The Chemical Destruction Group continued work at the Muthanna site as usual. UN واصل الفريق أعماله في موقع المثنى بشكل اعتيادي.
    Maintaining a stable and predictable scale of assessments was vital in order to ensure the normal operation of the United Nations. UN وإن المحافظة على جدول مستقر ممكن التنبؤ به للأنصبة هو أمر حيوي لضمان استمرار عمل الأمم المتحدة بشكل اعتيادي.
    There were no unusual outgoing calls from the NCIS switchboard. Open Subtitles ليس هناك أي اتصال خارجي غير اعتيادي من الشعبة
    The Committee had therefore been obliged to take a series of votes, which was most unusual. UN وعليه أجرت اللجنة سلسلة من التصويتات، وهو أمر غير اعتيادي.
    unusual arrangement with an implementing partner UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    routine quarterly quality assurance reviews of all projects are carried out to ensure timely execution and completion. UN ولأغراض ضمان النوعية، يُنفّذ استعراض اعتيادي فصلي لجميع المشاريع ليتسنى كفالة تنفيذها وإنجازها في مواعيدها المحددة.
    A soldier was attacked and injured by an Israeli Arab during a routine check at an army checkpoint in the Hebron area. UN وتعرض جندي للهجوم وللاصابة بجروح على يد عربي من عرب اسرائيل أثناء تفتيش اعتيادي عند نقطة تفتيش للجيش في منطقة الخليل.
    A Palestinian attacked a border policeman who stopped him for routine inspection at a checkpoint near Bethlehem. UN وهاجم فلسطيني أحد أفراد الشرطة الحدودية عندما قام بتوقيفه ﻹجراء تفتيش اعتيادي عند إحدى نقاط التفتيش بالقرب من بيت لحم.
    Irradiation of nuclear fuel under standard operation of a reactor produced reactor-grade - not weapons-grade - plutonium. UN وتشعع الوقود النووي في ظل تشغيل اعتيادي لمفاعل ينتج عنه بلوتونيوم من عيار المفاعلات وليس من عيار الأسلحة.
    standard procedure for nervous little boys. Open Subtitles هذا إجراء اعتيادي للصبيان الصغار المتوترين.
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    A typical agenda, with related typical meeting documents, is presented in table 1 below. UN ونورد في الجدول 1 أدناه جدول أعمال اعتيادي ووثائق الاجتماع
    Everything depended on whether it was an ordinary or extraordinary proceeding. UN ويتوقف كل شيء على ما إذا كان الأمر يتعلق بإجراء اعتيادي أو استثنائي.
    But the world needs to see we're doing business as usual. Open Subtitles ويجب ان يعلم العالم اننا نقوم بعملنا بشكل اعتيادي
    Current staff has been routinely working on average more than 35 per cent over normal working hours. UN ويعمل الموظفون الحاليون بشكل اعتيادي في المتوسط أكثر من 35 في المائة زيادة على ساعات العمل العادية.
    The habitual use of tranquilizers among women is 3.5 per cent. UN وتبلغ نسبة استهلاك المهدئات بشكل اعتيادي بين النساء، 3.5 في المائة.
    Such quantification is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. UN ويعد هذا النهج الكمي سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي.
    Maybe that's weird for you, but I am. Open Subtitles ربما هذا غير اعتيادي بالنسبة لك , لكن ليس بالنسبة لي.
    So,sexual relationships are pretty casual over there at the,uh,Collar Institute,right? Open Subtitles اذا العلاقات الجنسية هي شيء اعتيادي في مؤسسة كولار؟
    So, to study how do you do that is phenomenal. Open Subtitles لذا، لدراسة كيف يمكنك أن تفعل ذلك غير اعتيادي.
    We can only speculate at the real reasons behind this extraordinary behaviour Open Subtitles لا يسعنا إلا التكهن.. عن السبب الحقيقي لهذا السلوك الغير اعتيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more