"الآونة" - Translation from Arabic to English

    • times
        
    • recently
        
    • lately
        
    • late
        
    • newly
        
    • recent improvements
        
    • moment
        
    • just
        
    • juncture
        
    • 's been
        
    • recent growth
        
    The floods and droughts during 2007 and 2008 were some of the most devastating in recent times. UN وكان للفيضانات والجفاف في عامي 2007 و 2008 بعض الآثار المدمرة للغاية في الآونة الأخيرة.
    In recent times, women living in close proximity to military camps have also become vulnerable to sexual attacks from soldiers. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.
    Spain also reported that collaboration between private security services and the police had increased in recent times. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    It has also recently supported the promotion of radio activities led by students within their own schools. UN وقد وفّرت في الآونة الأخيرة أيضا الدعم لتشجيع الأنشطة الإذاعية التي يقودها الطلاب داخل مدارسهم.
    lately, we are also discovering that what happens in our brains at the individual level impacts the collective level. UN وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي.
    Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. UN وتدرك تايلند جيدا أنَّ تواتر الكوارث الطبيعية قد ازداد في جنوب شرق آسيا في الآونة الأخيرة.
    In recent times, India, Indonesia, Singapore and Malaysia have provided technical assistance. UN وفي الآونة الأخيرة، قدمت لنا الهند وإندونيسيا وسنغافورة وماليزيا مساعدات فنية.
    In recent times, the CD has been treated to subtle efforts, no doubt meant to reorientate it from its mandate and set objectives. UN وكان مؤتمر نزع السلاح في الآونة الأخيرة محط جهودٍ خبيثة كانت ترمي دون شك إلى تغيير مساره عن مهامه وأهدافه المحددة.
    However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    In recent times, our world has been confronted by a series of crises. UN ففي الآونة الأخيرة، فقد واجه عالمنا سلسة من الأزمات.
    In recent times, we have witnessed an outpouring of popular sentiment calling for change and freedom around the world. UN شهدنا في الآونة الأخيرة تدفق المشاعر الشعبية المنادية بالتغيير والحرية حول العالم.
    In recent times, we have witnessed numerous conflicts and the disturbance of peace and security in various regions of the world. UN وفي الآونة الأخيرة، شهدنا العديد من الصراعات واضطراب السلام والأمن في مناطق مختلفة من العالم.
    And we are particularly happy to note that the message has been sent 118 times so far, most recently by the Philippines and the Maldives. UN ونحن سعداء بشكل خاص لملاحظة أن هذه الرسالة قد تم إرسالها 118 مرة حتى الآن، وفي الآونة الأخيرة من الفلبين وملديف.
    The indolent State that has prevailed in recent times must be transformed into a social State that wages as its chief battle the reduction of poverty and injustice. UN والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية.
    An action plan to address family violence and violent crime against Aboriginal women and girls had recently been adopted. UN وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة خطة عمل لمعالجة العنف الأسري وجرائم العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Radio and television broadcasting had recently switched to digital technology and an esignature project was under way. UN وتحول بث الإذاعة والتليفزيون في الآونة الأخيرة إلى التكنولوجيا الرقمية ويجري تنفيذ مشروع للتوقيع الإلكتروني.
    Although recently all eyes had been turning to the Middle East, terrorism did not spare the rest of the world. UN وأضاف أنه رغم تحول الأنظار في الآونة الأخيرة إلى الشرق الأوسط، فإن بقية العالم لم تسلم من الإرهاب.
    The war against the terrorists has been largely successful lately and a number of rebel commanders have been captured or killed. UN وكانت الحرب على الإرهابيين ناجحة إلى حد كبير في الآونة الأخيرة وتم أسر أو قتل عدد من قادة المتمردين.
    Of course, many First Nations are resisting these manoeuvres, and the courts have lately begun to rule in their favour. UN وبطبيعة الحال، يقاوم العديد من الأمم الأولى هذه المناورات، وقد بدأت المحاكم تصدر أحكاماً لصالحه في الآونة الأخيرة.
    Costa Rica's level of inequality, one of the lowest in Latin America, has of late experienced an increase. UN وشهد معدل عدم المساواة في كوستاريكا، التي تعاني من أدنى المعدلات في أمريكا اللاتينية، زيادة في الآونة الأخيرة.
    :: Determining the harmonic constants of the current velocities at the level of the shelves, based on newly collected data. UN :: تحديد الثوابت المنتظمة لسرعة التيارات باختلافها على مستوى الجرفين القاريين بالاعتماد على بيانات جمعت في الآونة الأخيرة.
    Despite recent improvements, mostly as a result of the standards process several posts reserved for minorities remain unfilled. UN وعلى الرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة، نتيجة لعملية وضع المعايير في المقام الأول لا يزال الكثير من الوظائف المحجوزة للأقليات شاغراً.
    For the moment, their immediate needs are being met, but the totally inadequate infrastructure makes the long-term outlook grim. UN ويجري في هذه اﻵونة تلبية احتياجاتهم الفورية، غير أن المستقبل اﻵجل يبدو قاتما نظرا لكون البنية اﻷساسية غير كافية بالمرة.
    I know we've had our differences lately, but I really miss the days when you could just tell me what to do. Open Subtitles أعلم أنه كان لدينا خلافاتنا في الآونة الأخيرة لكني حقاً أفتقد تلك الأيام عندما كنت تخبريني بما يتوجب علي فعله
    For that reason the indefinite and unconditional extension of the Treaty was a political act of absolute necessity at the current juncture. UN ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة.
    Hakeem's been jumpy lately, but your name keeps popping up. Open Subtitles حكيم ثاب في الآونة الأخيرة، ولكن اسمك يبقى يظهر.
    The two sides feel obliged to note the recent growth of unfavourable trends in the sphere of international security. UN ولا محيص للجانبين من اﻹشارة إلى تزايد الاتجاهات غير اﻹيجابية في اﻵونة اﻵخيرة في مجال اﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more