I wish to address, in this context, some recent events that may bring us further up to date on the issues at hand. | UN | أود أن أتطرق، في هذا السياق، لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي تزيد استكمال بعض القضايا قيد النظر. |
The need for change has been rendered even more urgent by recent events in Sierra Leone and by the daunting prospect of expanded United Nations operations in the Democratic Republic of the Congo. | UN | على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
recent events in the sub-region have led, however, to a temporary postponement of the organized repatriation. | UN | غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في تلك المنطقة دون الإقليمية أدت إلى تأجيل العودة المنظمة مؤقتا. |
We are particularly concerned about the status of the European security system. The recent events in the Caucasus showed how fragile and ineffective that system is. | UN | ويساورنا القلق على نحو خاص إزاء حالة نظام الأمن الأوروبي، الذي أثبتت الأحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة القوقاز مدى هشاشته وعدم فعاليته. |
In the light of recent incidents, in which United Nations personnel had been directly targeted, work had begun to improve security threat and risk assessments and to move certain mission functions away from high-risk areas. | UN | وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي استُهدف فيها أفراد الأمم المتحدة بصورة مباشرة، بدأ العمل بالفعل لتحسين تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ولنقل بعض مهام البعثات بعيدا عن المناطق العالية المخاطر. |
recent events suggest that we need to remain ever vigilant to threats of terrorism. | UN | تشير الأحداث التي وقعت مؤخرا إلى أننا لا بد لنا من البقاء متيقظين لمخاطر الإرهاب. |
recent events have demonstrated that the old dispensation is ill equipped to grapple with the complexities of the world we live in today. | UN | فقد أثبتت الأحداث التي وقعت مؤخرا أن طريقة الإدارة القديمة غير مهيئة للتصدي لتعقيدات العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
recent events, however, have not been encouraging. | UN | غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا لم تكن مشجعة. |
recent events confirm that the proliferation of weapons of mass destruction continues to pose a grave threat to world peace and security. | UN | تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
recent events in some very powerful developed countries had shown otherwise. | UN | وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في بعض البلدان المتقدمة النمو القوية جدا تدل على خلاف ذلك. |
However, the real impact of some recent events that have occurred in the region on organized crime remains unknown. | UN | بيد أنه لم يتم التعرف بعد على الأثر الفعلي لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة على الجريمة المنظمة. |
recent events illustrated the importance of the subject in international relations, especially with regard to the conditions under which external assistance should be accepted or could be refused. | UN | وأبرزت الأحداث التي وقعت مؤخرا أهمية هذا الموضوع في العلاقات الدولية، لا سيما في ما يتعلق بالشروط التي ينبغي حال توفرها قبول المساعدة الخارجية أو الأحوال التي يمكن فيها رفض هذه المساعدة. |
recent events in Iraq and the latest fighting in Arsal, Lebanon, vividly demonstrate the devastating impact of the Syrian conflict on the neighbouring countries and beyond. | UN | ولعل في الأحداث التي وقعت مؤخرا في العراق والاقتتال الأخير الذي وقع في عرسال بلبنان دلالة واضحة على ما للنزاع السوري من تأثير مدمّر يمتد إلى البلدان المجاورة وما هو أبعد. |
However, significant challenges remain in several areas, including in terms of security, as stated by the Special Representative of the Secretary-General, following recent events. | UN | بيد أن بعض التحديات الرئيسية ما زالت قائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن، كما أشار الممثل الخاص للأمين العام عقب الأحداث التي وقعت مؤخرا. |
In that regard, the European Union is very pleased to note that the Council has played a leading role in taking up recent events in the Middle East and elsewhere. | UN | في ذلك الصدد، يسر الاتحاد الأوروبي جدا أن يلاحظ أن المجلس قد أدى دورا رائدا في تناول الأحداث التي وقعت مؤخرا في الشرق الأوسط وأماكن أخرى. |
Its relevance is further underscored by recent events and headlines. | UN | وقد برزت أهمية التحالف بصورة أقوى في ظل الأحداث التي وقعت مؤخرا والعناوين الرئيسية التي تصدرت الأخبار في الآونة الأخيرة. |
recent events in the area of nuclear non-proliferation have shown that the idea of creating a Central Asian nuclear-weapon-free zone was and remains timely and relevant. | UN | وبيّنت الأحداث التي وقعت مؤخرا في مجال عدم الانتشار النووي أن فكرة إقامة منطـقة خالية من الأسلحة النوويــة في وسط آسيا كانت ولا تزال هامة وتوقيتها مناسب. |
86. recent events present additional challenges to the justice system. | UN | 86 - وتشكل الأحداث التي وقعت مؤخرا تحديات إضافية لنظام العدالة. |
However, the recent events in Sierra Leone showed how dangerous those activities could be, particularly when they were underfunded. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون مدى الخطورة المحتملة لهذه الأنشطة، وخاصة إذا عانت من نقص في التمويل. |
They also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm, and prevent a recurrence of recent events. | UN | واتفقا أيضا على الاضطلاع بتدابير ملموسة فورية لوضع حد للمواجهة الراهنة، وإزالة نقاط الاحتكاك، وكفالة إنهاء العنف والتحريض عليه، وإقرار الهدوء، والحيلولة دون تكرار الأحداث التي وقعت مؤخرا. |
Indeed, these recent incidents all have three characteristics in common: | UN | وبالفعل، تشترك جميع هذه الأحداث التي وقعت مؤخرا في ثلاث سمات: |