"الأعم" - Translation from Arabic to English

    • broader
        
    • wider
        
    • more general
        
    • larger
        
    • overall
        
    • overarching
        
    • broad
        
    • broadest
        
    • most general
        
    • greater
        
    • more global
        
    • more broadly
        
    • more generally
        
    • too
        
    • the most
        
    The broader issue is how to deal with dissent. UN فالمشكلة الأعم هي كيف يمكن التعامل مع المعارضة.
    UNFPA reviewed its support in the area of population ageing as part of broader population and development strategies. UN كما استعرض أشكال الدعم الذي يقدمه في مجال شيخوخة السكان كجزء من الاستراتيجيات السكانية والإنمائية الأعم.
    A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم.
    They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    In many instances, trade unions have come to recognize their role in ensuring the existence of critical skills outside of specific company needs and have begun to address those more general labour force requirements. UN وفي كثير من الحالات، أصبحت النقابات العمالية تدرك دورها في ضمان تواجد مهارات بالغة الأهمية خارج نطاق الاحتياجات المحددة للشركات، وبدأت في معالجة ذلك النوع الأعم من متطلبات القوة العاملة.
    We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. UN ويمكننا بلوغها باستشراف المستقبل والتكاتف وتوحيد قوتنا بصفتنا مجتمع دول، حرصا على المصلحة الأعم.
    Form related aspects of broader institutional reform UN الجوانب المتصلة بالشكل من الإصلاح المؤسسي الأعم
    This covers the broader aspects of public information about global awareness and understanding of the work of the United Nations. UN ويغطي هذا الجوانب الإعلامية الأعم المتعلقة بالوعي بأعمال الأمم المتحدة وفهمها على النطاق العالمي.
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Form-related aspects of broader institutional reform UN الجوانب المتصلة بالشكل من الإصلاح المؤسسي الأعم
    The effectiveness of laws should not be measured in isolation but in the context of the broader goals of sustainable, equitable and inclusive growth. UN ولا ينبغي قياس فعالية القوانين بشكل مجرد ولكن في سياق الأهداف الأعم للنمو المستدام والمنصف والشامل.
    Placing the Strategy in the broader context of protection from sexual exploitation and abuse UN وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    The financial equivalent of all activities in the broader United Nations system context reached $208 million. UN ووصل المعادل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة إلى 208 ملايين دولار.
    They recommended clearer distinctions between internal monitoring indicators and those designed to measure broader strategic impact. UN وأوصت بالتمييز على نحو أوضح بين مؤشرات الرصد الداخلي والمؤشرات التي تستهدف قياس الأثر الاستراتيجي الأعم.
    the most recent PRSP had assessed threats to security, and he suggested that the next one should move to an assessment of threats to prosperity, thereby linking that sector to the broader development agenda. UN وأفاد أن ورقة استراتيجية الحد من الفقر الأخيرة قيمت الأخطار التي تهدد الأمن، واقترح أن تقيم الورقة المقبلة الأخطار التي تهدد رفاه الناس، وبالتالي ربط هذا القطاع ببرنامج التنمية الأعم.
    That is particularly important in view of the wider discussion in the United Nations context on drafting a general convention on terrorism. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى المناقشة الأعم التي تجري في سياق الأمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية عامة تتعلق بالإرهاب.
    In particular, the aim is to align statistical development with wider poverty-focused national development programmes and strategies. UN فالهدف هو مواءمة تطوير الإحصاءات مع البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الأعم التي تركز على الفقر.
    The wider human rights situation in Iraq also continues to be alarming. UN ولا تزال الحالة الأعم لحقوق الإنسان في العراق تبعث هي الأخرى على الانزعاج.
    The Framework is organized with the more general measures of health at the top supported by more and more specific measures. UN ويُنظم الإطار بواسطة مقاييس الصحة الأعم في القمة مدعومة بمقاييس أكثر تجديدا.
    Because of this, the distinction between delay on the one hand, and implied waiver or the more general idea of acquiescence on the other, is a relative one. UN ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي.
    However, the larger policy issue of establishing overall recruitment goals and strategies must first be addressed. UN بيد أنه يجب أولا تناول المسألة الأعم المتعلقة بسياسات تحديد الأهداف والاستراتيجيات العامة للتوظيف.
    The reinsertion of ex-combatants into their communities will require particular and sustained attention in the broader context of the reintegration of war-affected populations and the overall economic recovery of the country. UN وستتطلب إعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية إيلاء أهمية خاصة ومتواصلة في السياق الأعم المتمثل في إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وفي الانتعاش الاقتصادي للبلد بوجه عام.
    The overarching aim was to ensure that UNDP was able to respond to country demands for new products and services and thereby contribute more effectively to development results. UN وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية.
    No attempt was made to cost out the resources required to achieve these broad population and development goals. C. Centrality of population vis-à-vis the Millennium UN ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية.
    Where such monitoring existed, it was often only at the broadest organizational level. UN وحيثما وُجد هذا الرصد، فإنه كثيرا ما يقتصر على المستوى الأعم للمنظمة.
    Moreover, in a letter made public, the Governor articulated that the most general and generous reading of the draft constitution showed it to be inconsistent with basic tenets of equal protection and fairness. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضح الحاكم في رسالة كُشف عن فحواها للعموم، أن القراءة الأعم والأوسع لمشروع الدستور تُظهر بأنه لا يتماشى مع المسلّمات الأساسية للمساواة في الحماية والعدل.
    Although Guaraní is an intrinsic part of this country's culture and identity, Paraguayan bilingualism is greater. UN ومع أن الغوارانية من صميم ثقافة البلد وهويته، فإن الثنائية اللغوية في باراغواي هي الأعم.
    The Committee recalls that the study of human rights problems of a more global character, although it might refer to or draw on information concerning individuals, cannot be seen as being the same matter as the examination of individual cases within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN وتذكِّر اللجنة بأن دراسة المشاكل الأعم المتصلة بحقوق الإنسان، وإن كانت قد تحيل إلى معلومات تتعلق بأفراد أو تستند إليها، لا يمكن اعتبارها بمثابة النظر في الحالات الفردية، بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    The opportunity was missed to address the most pressing problems of not only the nuclear non-proliferation regime, but also of international security more broadly. UN وضاعت الفرصة لتناول أشد المشاكل إلحاحاً ليس فقط المتعلقة بنظام عدم الانتشار النووي، ولكن أيضا بمسألة الأمن الدولي الأعم.
    The approval therefore constitutes a major breakthrough in advancing more generally the application of the principles enshrined in economic, social and cultural rights. UN لذا، تشكل هذه الموافقة تقدما كبيرا في النهوض الأعم بتطبيق المبادئ التي تجسدها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    too often, it appears, no attempt is even made to clearly distinguish between the two. UN ويبدو في الغالب اﻷعم أنه لم تبذل أية محاولة حتى للتمييز بوضوح بين هذين اﻷمرين.
    In the case of women, the most common perpetrators were their partners, followed by acquaintances and parents. UN وفي حالة النساء كان المرتكبون في الغالب اﻷعم هم شركاؤهن، يليهم معارفهن والوالدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more