"الإعراب عنها" - Translation from Arabic to English

    • express
        
    • expressed in
        
    • expressed and
        
    • expressed by
        
    • reflected
        
    • expressed to
        
    • reiterated
        
    • be expressed
        
    • expressed with
        
    • made clear
        
    • the views expressed
        
    Clauses should therefore be carefully drafted so as to afford signatories a clear opportunity to express, or not express, such consent. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    In this regard, there are some preliminary views we wish to express. UN وفي هذا الصدد، هناك بعض الآراء الأولية التي أود الإعراب عنها.
    He expressed feelings, hopes and goals that I share and that I also intended to express here. UN وأعرب عن المشاعر والآمال والأهداف التي أشاطره إياها واعتزم أيضا الإعراب عنها هنا.
    The point was made that the revised proposal offered a well-balanced compromise, reflecting the views expressed in earlier discussions. UN وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة.
    The summary reflects a variety of views expressed and does not constitute a consensus. UN ويوضح الموجز وجهات النظر المتنوعة التي تم الإعراب عنها والتي لا تشكل اتفاقاً بالآراء.
    The will of the parties was clearly expressed by the existence of such treaties and no such clause was therefore needed. UN أما إرادة الأطراف فقد تم الإعراب عنها صراحة من خلال وجود هذه المعاهدات ولذلك فالأمر لا يدعو إلى مثل هذا الشرط.
    He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    One concern expressed to the Special Rapporteur was the pre—eminent role played by foreign capital in the media industry. UN وكان أحد أوجه القلق التي تم الإعراب عنها للمقرر الخاص يتمثل في الدور البارز الذي يلعبه رأس المال الأجنبي في صناعة وسائط الإعلام.
    He posed the case of a person who in the past had expressed opinions that were, for example, genocidal or racist, had never retracted those opinions, but was not continuing to express them. UN وطرح قضية شخص أعرب في الماضي عن آراء كانت، مثلا، انتحارية أو عنصرية، ولم يتراجع أبدا عن تلك الآراء، ولكنه لم يواصل الإعراب عنها.
    The Representative also noted the commitment of the authorities to end the marginalization of internally displaced persons and the express desire to improve their living conditions, notably with regard to housing, education, health and employment. UN كما لاحظ الممثل مشاركة السلطات في وضع حد لتهميش المشردين داخليا، والإرادة التي جرى الإعراب عنها لتحسين ظروفهم المعيشية ولا سيما فيما يتعلّق بالمأوى والتعليم والصحة والعمل.
    We also thank him for the many times he has kept us in touch with his thinking and that of his staff and we thank him for the hopes he has continued to express about the future of our world Organization. UN ونشكره أيضا على المرات العديدة التي أطلعنا فيها على أفكاره وعلى آراء مساعديه، كما نشكره على الآمال التي يواصل الإعراب عنها بشأن مستقبل منظمتنا العالمية.
    However, I consider it necessary for the Council to search for a means to ensure that all non-members are informed of such an emergency meetings beforehand so that they can express their views if they wish to do so. UN ولكني أرى أنه من الضروري أن يبحث المجلس عن سبل لضمان إبلاغ غير الأعضاء بمثل هذه الجلسات الطارئة مسبقا حتى يمكنهم الإعراب عن الآراء التي يرغبون في الإعراب عنها.
    We shall not be muzzled and I will make a general statement as I see fit, because it is my statement, it is a statement of my delegation, it is a general statement and I will express the views that I wish to. UN لن تكمم أفواهنا وسأدلي ببيان عام حسبما أراه مناسبا، لأنه بياني، وهو بيان وفدي، وهو بيان عام كما أنني سأعرب عن الآراء التي أرغب في الإعراب عنها.
    For the delegation of Venezuela, and the vast majority of delegations represented at the Assembly, there was absolutely no possibility to express the opinions that had been consistently voiced during the deliberations in which we were invited to participate as sovereign countries. UN ولم يتأت البتة لوفد فنزويلا، ولا لغالبية الوفود الممثلة في الجمعية العامة، إبداء الآراء التي دأبت على الإعراب عنها خلال المداولات التي دعينا إلى المشاركة فيها بصفتنا بلدانا ذات سيادة.
    It summarizes the main views and opinions expressed in the dialogue for presentation to the Open-ended Working Group. UN وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية.
    The summary reflects a variety of views expressed and does not constitute a consensus. UN ويوضح الموجز وجهات النظر المتنوعة التي تم الإعراب عنها والتي لا تشكل اتفاقاً بالآراء.
    These views were also expressed by other United Nations officials interviewed and in comments received to the draft report. UN وهذه الآراء قد أعرب عنها أيضاً مسؤولون آخرون في الأمم المتحدة أُجريت معهم مقابلات كما جرى الإعراب عنها في تعليقات وردت على مشروع التقرير.
    He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    14. Some of the concerns with the present functioning of the Panels that were expressed to the team were: UN 14 - وضمن بعض بواعث القلق من أداء الأفرقة التي جرى الإعراب عنها للفريق ما يلي:
    During the discussions, some delegations reiterated their previously preferred positions. UN وخلال المناقشة، كررت بعض الوفود تأكيد مواقفها المفضلة السابق الإعراب عنها.
    That core reform was needed, but it was not so easy to achieve, noted another, as every representative felt compelled to prepare talking points beforehand and Governments had positions that needed to be expressed. UN وقال متكلم آخر إن هذا الإصلاح الأساسي ضروري، لكن ليس من اليسير تحقيقه لأن كل ممثل يحس بضرورة إعداد نقاط حوار مسبقا، كما أن للحكومات مواقف ينبغي الإعراب عنها.
    However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the human rights situation in Egypt, the State party held that it could not be said that the situation in Egypt at the time of consideration of the first complainant's case by the national authorities was such that there was a general need of protection for asylum seekers from Egypt. UN ومع ذلك، وبينما لم تقلل الدولة الطرف من شأن دواعي القلق التي قد يكون الإعراب عنها مشروعا فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مصر، فقد دفعت بأنه لا يمكن القول إن طبيعة الوضع الذي كان سائداً في مصر عندما كانت السلطات الوطنية تنظر في قضية صاحب الشكوى الأول كانت تستدعي عموماً حماية ملتمسي اللجوء من مصر.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة. وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    In so doing, the Tribunal took into account the views expressed at the Eighth Meeting of States Parties. UN وقد راعت المحكمة، في قيامها بذلك، اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها في الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more