The Procurement Services Branch continually reminds business units to comply with the mandatory vendor performance evaluation requirements. | UN | ويذكّر فرع خدمات المشتريات باستمرار وحدات العمل بضرورة الامتثال للشروط الإلزامية المتصلة بتقييم أداء البائعين. |
The strategy differentiates between corporate and mandatory programmes for all staff. | UN | وتميز هذه الاستراتيجية بين البرامج المركزية والبرامج الإلزامية لجميع الموظفين. |
Treaties also often include common procedures for submitting requests, as well as mandatory or optional grounds for refusal. | UN | ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية. |
As one of its few compulsory tools, sanctions remained an important part of the Council's repertoire, declared a participant. | UN | وأعلن أحد المشاركين أن الجزاءات ظلت جزءا هاما من مرجع أعمال المجلس، حيث إنها تشكل إحدى وسائله الإلزامية القليلة. |
The compulsory ages of school attendance is 4-18 years old. | UN | والسن الإلزامية للتعليم هي 4 سنوات إلى 18 سنة. |
These changes eliminated the mandatory competency and oath inquiries, which were found to cause child witnesses increased trauma. | UN | ألغت هذه التعديلات الاستطلاعات الإلزامية بشأن القدرة والقسم، التي وُجد أنها تسبب للطفل الشاهد ألماً متزايداً. |
Similarly, at UNIFIL, a vendor who did not meet the mandatory requirements in the technical evaluation was awarded the contract; | UN | وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛ |
One crucial matter was the mandatory age of separation. | UN | وتمثل السن الإلزامية لإنهاء الخدمة مسألة هامة جدا. |
Primacy should be given to implementing mandatory Security Council decisions. | UN | وينبغي أن تعطى الأسبقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن الإلزامية. |
:: Update of Force-wide security risk assessments according to the Department of Security Services mandatory security documents | UN | :: تحديث تقييمات المخاطر الأمنية على صعيد القوة وفقا لوثائق الأمن الإلزامية لإدارة خدمات الأمن |
:: staff who are retirees, non-retired former staff and staff retained beyond the mandatory age of separation | UN | :: موظفون متقاعدون، وموظفون سابقون غير متقاعدين وموظفون محتفظ بهم بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة |
He appreciated the mandatory nature of cooperation in all areas. | UN | وأعرب عن تقديره للطبيعة الإلزامية للتعاون في جميع المجالات. |
(iii) Monitor and track mandatory courses for all staff; | UN | ' 3` رصد وتعقب الدورات الإلزامية لجميع الموظفين؛ |
The compulsory ages of school attendance is 4-18 years old. | UN | والسن الإلزامية للتعليم هي 4 سنوات إلى 18 سنة. |
The compulsory 18 months of national service could be extended until the age of 50 in cases of mobilization or emergency. | UN | فالخدمة الوطنية الإلزامية التي تمتد على 18 شهراً يمكن أن تمدد حتى سن الخمسين في حالات التعبئة أو الطوارئ. |
Education is compulsory for nine years and this obligation pertains to all pupils and, by implication, pupils with disabilities. | UN | والتعليم إلزاميٌ في السنوات التسع الأولى وتسري هذه الإلزامية على جميع التلاميذ، بمن فيهم التلاميذ ذوو الإعاقة. |
They have a slightly younger staff than the United Nations system, while the mandatory age of retirement is 65. | UN | فلديهما موظفون أصغر سنا بقليل عن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بينما سن التقاعد الإلزامية هي 65 عاماً. |
Brunei Darussalam did not provide information about the implementation of article 23, thereby not complying with an obligatory reporting item. | UN | ولم تقدم بروني دار السلام معلومات عن تنفيذ المادة 23، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. | UN | وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة. |
The omission from the budget of the costs of mandated activities, such as the organization of the present session, has weakened the secretariat's fundraising position. | UN | فقد أدى اسقاط تكاليف الأنشطة الإلزامية من الميزانية، مثل تنظيم الدورة الحالية، إلى إضعاف وضع الأمانة إزاء جمع الأموال. |
However, the revised code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. | UN | غير أن القانون المنقح سوف يتيح للمؤسسة خيار إعداد بياناتها المالية الإلزامية المنفصلة على أساس العرض العادل فقط. |
:: Free elementary school classes to 480 children | UN | :: توفير فصول مجانية بالمدارس الإلزامية لـفائدة 480 طفلاً |
These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. | UN | وتوجه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة. |
Laws and other prescriptive legal acts are adopted on the basis of the Constitution. | UN | وتعتمد القوانين والإجراءات القانونية الإلزامية الأخرى بالاستناد إلى الدستور. |
The salaries for the staff of the Base are calculated on a net basis so as not to duplicate the requirement for staff assessment. | UN | وتحسب مرتبات موظفي القاعدة على أساس صاف لئلا يتكرر الاحتياج إلى الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
- Imprisonment - Suspended imprisonment and compulsory community service | UN | السجن مع وقف التنفيذ مع الخدمة المجتمعية الإلزامية |