"البالغة" - Translation from Arabic to English

    • very
        
    • amounting
        
    • extremely
        
    • most
        
    • amount of
        
    • highly
        
    • adult
        
    • extreme
        
    • serious
        
    • great
        
    • ultra-low
        
    • mature
        
    • grown-up
        
    • estimated requirements of
        
    • vital
        
    I thank you, Mr. President, for your very kind words of welcome. UN وأشكركم، سيدي الرئيس، على كلمات الترحاب البالغة اللطف التي وجّهتموها إليّ.
    These compare to 580 recommendations issued in 2009, 36 per cent of which were considered to be of high or very high impact. UN وبمقارنتها بالتوصيات البالغة 580 توصية الصادرة في عام 2009، اُعتبر أن 36 في المائة منها ذات تأثير كبير أو كبير جدا.
    The recommendation under implementation requires the Tribunal to ensure that all nonexpendable properties amounting to $1.9 million are labelled. UN وتقضي التوصية الجاري تنفيذها بأن تكفل المحكمة وسم جميع الممتلكات غير المستهلكة البالغة قيمتها 1.9 مليون دولار.
    wage supplements amounting to 15 per cent of wage rate of labour and war veterans sanatorium workers; UN تكملات الأجور البالغة 15 في المائة من معدل الأجور للعاملين في مصحات قدامى المحاربين والعمال؛
    This is compounded by extremely poor conditions of service for public officials. UN ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة.
    It was most important for all parties to show goodwill, mutual respect for and trust in one another. UN وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض.
    Without a payment plan, Mexico fully paid its outstanding contributions in the amount of Euro11.7 million and its 2012 assessed contribution. UN وسدّدت المكسيك، من دون خطة سداد، كامل اشتراكاتها غير المسددة البالغة 11.7 مليون يورو واشتراكاتها المقررة عن عام 2012.
    The highly deplorable acts of violence over the past months have exposed the very fragile nature of the peace settlement. UN إن أعمال العنف التي تبعث على الاستنكار العميق والتي وقعت في اﻷشهر الماضية فضحت الهشاشة البالغة للتسوية السلمية.
    Ms. Kane in her speech very clearly outlined the critical issues that delegations will have before them in the First Committee. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    There are therefore some very crucial elements which we must take note of regarding these draft resolutions before us. UN وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Unutilized resources amounting to $390,500 resulted from a favourable exchange rate for the United States dollar against the German mark. UN ونجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٥٠٠ ٣٩٠ دولار عن أسعار صرف مؤاتية لدولار الولايات المتحدة مقابل المارك اﻷلماني.
    The additional costs, amounting to $27,600, are not expected to recur. UN ولا يتوقع أن تتكرر النفقات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٧ دولار.
    Contributions receivable amounting to $20.1 million were incorrectly classified as earmarked contributions. UN وصُنفت التبرعات المستحقة القبض البالغة قيمتها 20.1 مليون دولار تصنيفا خاطئا على أنها تبرعات مخصصة.
    It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. UN وجرى التشديد على الصعوبة البالغة لوضع مقاييس لجودة المعونة تحظى بتوافق كبير في الآراء وتكون ذات طابع عملي عند التنفيذ.
    The sector itself is not easily defined and extremely fluid. UN وهذا القطاع نفسه لا يسهل تعريفه، ويتصف بسيولته البالغة.
    It was extremely important to meet the most vital concerns of the countries which undertook legally binding commitments. UN ومن الأهمية البالغة مواجهة هذه الشواغل البالغة الحيوية التي تشغل البلدان التي تعهدت بالتزامات ملزمة قانونا.
    In the report the Secretary-General also takes up one of the most serious institutional issues facing our Organization: the financial crisis. UN وفي هذا التقرير تناول اﻷمين العام كذلك إحدى القضايا المؤسسية البالغة الخطورة التي تواجه المنظمة ألا وهي اﻷزمة المالية.
    Additional requirements in the amount of $9,000 resulted from a higher cost of travel than was originally estimated. UN ونتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٩ دولار عن ارتفاع تكاليف السفر عن التقدير اﻷصلي الموضوع لها.
    I write to draw your attention to the highly alarming Palestinian terror activity carried out against Israel today. UN أكتب إليكم لأوجه نظركم إلى الأنشطة الإرهابية البالغة الخطورة التي قام بها الفلسطينيون اليوم ضد إسرائيل.
    You do realize I am the only adult in this house? Open Subtitles هل تُدرك إننى الوحيدة البالغة هنا فى هذا المنزل ؟
    Despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. UN وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق.
    The great need, however, is to ensure that the new revenues are directed towards crucial human development. UN ولكن هناك حاجة كبيرة لضمان أن تكون العائدات الجديدة موجهة نحو التنمية البشرية البالغة الأهمية.
    Politicians will not sit quietly, however, if the Fed attempts to raise rates. Their thinking – and the Fed’s – follows the misguided calculus that if low rates are good for jobs, ultra-low rates must be even better. News-Commentary غير أن الساسة لن يلتزموا الصمت إذا حاول بنك الاحتياطي الفيدرالي رفع أسعار الفائدة. ذلك أن تفكيرهم ـ وتفكير بنك الاحتياطي الفيدرالي ـ يتبع حسابات مضللة مفادها أن أسعار الفائدة المنخفضة ما دامت مفيدة في خلق فرص العمل، فإن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض لابد وأن تكون أفضل.
    Along the margins of these mature islands where it's drier and hotter Open Subtitles على طول هوامش هذه الجزر البالغة حيث أنها أكثر جفافا وحرارةً
    And you're a grown-up... who's going to do awful and stupid things. Open Subtitles و أنت البالغة الثي ستفعل أشياء سيئة وغبية
    2.42 The estimated requirements of $29,500 relate to the upgrading and replacement of existing office automation equipment. UN ٢-٢٤ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٥ ٩٢ دولار بتحسين لمعدات الحالية للتشغيل اﻵلي للمكاتب واستبدالها.
    It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. UN فمن المسلم به على نطاق عالمي أن هذه المعاهدة البالغة الأهمية تتعلق بالمصالح الأمنية الحيوية للمجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more