No exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture | UN | عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرّر للتعذيب |
Relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. | UN | ولا يمكن التذرع بالولاية القضائية العالمية في الحالات التي تغطيها قواعد قانونية دولية أخرى تتعارض معها. |
In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. | UN | وعلى النقيض، لا يستطيع الضعيف وضع القواعد ولا التذرع بها. |
It should be noted that families may invoke religion as a reason for rejecting a marriage proposal outright. | UN | وتجدر الإشارة إلى التذرع بالدين أحيانا من جانب بعض الأسر للاعتراض على الزواج ورفضه رفضا قاطعا. |
Proponents of the special safeguard mechanism argue that conditions should not be excessively onerous in invoking the mechanism. | UN | ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط. |
The enumeration of certain human rights and freedoms in the Constitution and laws may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
Relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. | UN | بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب. |
Therefore this right cannot be invoked directly before the courts. | UN | لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم. |
The State party legislation should also clearly stipulate that a superior order may not be invoked as a justification for torture. | UN | كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بتلقي الأوامر كتبرير لممارسة التعذيب. |
The State party should incorporate in its legislation a provision on the absolute prohibition of torture and that no justification may be invoked in any circumstances. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً تنص على حظر التعذيب حظراً مطلقاً وعلى عدم جواز التذرع بأية ظروف أياً كانت لتبريره. |
Stressing that traditions shall not be invoked to justify harmful practices violating universal human rights norms and standards, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان، |
Cultural relativism was increasingly invoked to justify infringements of basic liberties. | UN | وكثيرا ما يتزايد التذرع بالنسبوية الثقافية لتبرير الاعتداء على الحريات الأساسية. |
Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. | UN | ومع ذلك فإن الظروف التي قد تستوجب التذرع بالضرورة، كما في حالة الدول، لا ترد إلاّ نادرا في الواقع. |
It reminds the State party that it may not invoke provisions of its internal law as a justification for a failure to implement the Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية. |
It reminds the State party that it may not invoke provisions of its internal law as a justification for a failure to implement the Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية. |
As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة. |
Exigency needs should not be used to bypass normal procurement approval procedures. | UN | وأفاد أنه ينبغي عدم التذرع بالحاجة الماسة ﻹغفال اﻹجراءات العادية للموافقة على الشراء. |
No aggressor should be able to count on the complacency of the international community, nor on the cynical invocation of the inviolability of its borders. | UN | ولا يجوز السماح لأي معتــد بأن يستفيد من تهاون المجتمع الدولـي، ولا من التذرع بوقاحة بحرمة الحدود. |
The time is long past when anyone could claim ignorance about what was happening in Africa, or what was needed to achieve progress. | UN | لقد انقضى منذ وقت طويل الزمن الذي كان يمكن فيه التذرع بالجهل بما يحدث في أفريقيا، أو بما هو مطلوب ﻹحراز تقدم. |
He therefore failed to understand why it was argued that the Treaty of Utrecht invalidated the Charter of the United Nations. | UN | ولهذا فهو لا يفهم السبب في التذرع بأن معاهدة أوترخت تبطل ميثاق الأمم المتحدة. |
According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. | UN | فوفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة اذا لم يقدم اخطارا بذلك خلال فترة معقولة. |
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. | UN | ولا يمكننا التذرع بحجج واهية أو الاحتماء وراء ظروف مخففة إذا فشلنا في تحقيق ذلك. |