"التزاماتهما" - Translation from Arabic to English

    • their obligations
        
    • their commitments
        
    • their commitment
        
    • its obligations
        
    • out theirs
        
    • obligations with
        
    • their respective obligations
        
    The parties must meet all their obligations promptly and fully. UN ويجب على الطرفين الوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير وبالكامل.
    Accordingly, both countries were called upon to bring their measures into conformity with their obligations under WTO rules. UN ووفقاً لذلك، طُلِب من البلدين تعديل تدابيرهما لكي تتفق مع التزاماتهما بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية.
    In both cases, the Committee recognized the efforts made and the steps taken by the States parties to implement their obligations under the Convention. UN وفي الحالتين، سلّمت اللجنة بما بذلته الدولتان الطرفان من جهود وما اتخذتاه من خطوات لتنفيذ التزاماتهما بموجب الاتفاقية.
    The parties have already begun fully to implement their commitments. UN فقد شرع الطرفان بالفعل في تنفيذ التزاماتهما تنفيذاًً كاملاً.
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    We strongly support the United States efforts to facilitate the negotiations, and we call on the parties to negotiate in good faith and to live up to their obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    The European Union urges the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN ويحث الاتحاد الطرفين على احترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, I took the opportunity to renew my offer to assist Eritrea and Ethiopia to implement their obligations under the Algiers Agreements. UN وفضلا عن ذلك، انتهزت الفرصة لتجديد عرضي لمساعدة إريتريا وإثيوبيا على تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقات الجزائر.
    " The respondents grossly violated their obligations as human beings, citizens of the State of Israel, as soldiers and as police officers. UN ' ' انتهك المتهمان انتهاكا صارخا التزاماتهما كبشر وكمواطنين في دولة إسرائيل وكجنود وكضباط شرطة.
    I have urged both sides to live up to their obligations under international humanitarian law to ensure the protection of civilians. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    It is vital that they strive to fulfil all their obligations under the Road Map. UN لا بد أن يسعيا للوفاء بكل التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    I take this opportunity to appeal once again to the two parties to implement their obligations under the road map in good faith. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية.
    Both parties must implement their obligations in accordance with the road map. UN ولا بد من أن ينفذ الطرفان على حد سواء التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق.
    Periodic consultations with the Eastern movements and the Government of National Unity and monitoring of the implementation of their commitments under the Eastern Sudan Peace Agreement UN عقد مشاورات دورية مع الحركات الشرقية وحكومة الوحدة الوطنية، ورصد تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق سلام شرق السودان
    We hope that the two parties honour their commitments under the accord and create conditions for the establishment of good-neighbourly relations and cooperation. UN ونأمل أن يحترم الطرفان التزاماتهما التي يمليها هذا الاتفاق، وأن يهيئ كل منهما الظروف الكفيلة بقيام علاقات حسن الجوار والتعاون بينهما.
    However, for this process to succeed, it is imperative that both sides abide by their commitments and resolve all outstanding issues through negotiations. UN غير أن نجاح هذه العملية يحتم على الجانبين أن يتحملا التزاماتهما ويحلا جميع القضايا المعلﱠقة عن طريق المفاوضات.
    Tackling human rights violations is not a zero-sum game: both parties have their responsibilities to combat violations, based on their commitments and obligations under international law. UN والتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان ليس لعبة محصلتها صفر، بل تقع على كلا الجانبين مسؤوليات لمكافحة الانتهاكات، بالاستناد إلى التزاماتهما وواجباتهما بمقتضى القانون الدولي.
    We hope that both parties will honour their commitments and effectively implement the agreement. UN ونرجو من كلا الطرفين أن يحترمـا التزاماتهما وينفـذا هذا الاتفاق بفعالية.
    The two sides reaffirmed their commitments to the humanitarian ceasefire and to facilitating humanitarian relief efforts. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Both sides reaffirmed their commitment to the development of beneficial regional cooperation in the framework of the Black Sea Economic Cooperation (BSEC). UN وأعاد كلا الجانبين تأكيد التزاماتهما بتنمية التعاون اﻹقليمي المفيد في إطار التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود.
    I trust and believe that this time the Security Council will not only condemn these hideous crimes, but will also take energetic and concrete steps to prevail upon KFOR and UNMIK to fulfil all its obligations. UN وإنني على ثقة واقتناع بأن مجلس اﻷمن لن يدين فقط هذه المرة هذه الجرائم البشعة، ولكنه سيتخذ أيضا خطوات فعالة وعملية ﻹلزام قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالوفاء بجميع التزاماتهما.
    Therefore the fact that the Council failed to carry out its obligations cannot relieve the defendants from carrying out theirs. " UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    Supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities UN دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل
    A comprehensive settlement can only be achieved if both sides effectively implement with determination their respective obligations under the road map. UN وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more