Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
The aim of the actions in this section is to address these challenges by reducing international trade in mercury. | UN | وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق. |
To address this problem is not only a disarmament obligation. | UN | إن التصدي لهذه المشكلة ليس واجباً لنزع السلاح فحسب. |
We are making progress in addressing these severe challenges. | UN | ونحن نحرز تقدما في التصدي لهذه التحديات الهائلة. |
The international community has made real progress in addressing this problem. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما فعليا في التصدي لهذه المشكلة. |
He acknowledged the need to address the issue outside the Council so that it could be dealt with in a more appropriate manner in the Council. | UN | وسلّم رئيس المجلس بضرورة التصدي لهذه القضية خارج المجلس لكي تعالج داخله معالجة أنسب. |
Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | UN | وتشهد معظم بلدان المنطقة حالياً مخاطر مناخية متشابهة، ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد في التصدي لهذه الأخطار. |
To address these complex challenges, Thailand believes that a coordinated approach is of the utmost importance. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، تعتقد تايلند بأن للنهج المنسق في الجهود المبذولة من أجل الشباب أهمية قصوى. |
The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
We need to address this issue with some urgency in this session. | UN | ونحتاج إلى التصدي لهذه القضية بشيء من الاستعجال في هذه الدورة. |
Today, there is an urgent need to address this worrying trend. | UN | وثمة حاجة ماسة اليوم إلى التصدي لهذه النزعة المثيرة للقلق. |
The Bali Action Plan represents a promising road map to guarantee a coordinated and comprehensive multilateral action to address this emergency situation. | UN | وتمثل خطة عمل بالي خارطة طريق واعدة لضمان اتخاذ إجراءات متسقة وشاملة ومتعددة الأطراف من أجل التصدي لهذه الحالة الطارئة. |
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم. |
This Programme supports the efforts of developing countries in addressing these challenges through strengthening the productive capacities of developing countries. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
This Programme supports the efforts of developing countries in addressing these challenges through strengthening the productive capacities of developing countries. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
The transitional Government will need to be supported in addressing this security issue. | UN | والحكومة الانتقالية ستحتاج إلى الدعم في التصدي لهذه المسألة الأمنية. |
The task force is to address the issue throughout the Occupied Palestinian Territory. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
The Secretary-General proposed that four projects be undertaken to address those issues. | UN | ثم اقتـرح الأمين العام تنفيذ أربعـة مشاريع من أجل التصدي لهذه المسائل. |
She counted on the Committee’s assistance in addressing those issues. | UN | واختتمت كلامها بقولها إنها تعتمد على مساعدة اللجنة في التصدي لهذه القضايا. |
There is a general consensus that more effective and coordinated global action is required to address such challenges. | UN | وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Overall, courts in Darfur have made little progress in addressing the abuses. | UN | ولم تحرز المحاكم في دارفور بوجه عام إلا قدرا يسيرا من التقدم في التصدي لهذه الاعتداءات. |
The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. | UN | والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
The challenges States face in addressing such threats are formidable. | UN | والتحديات التي تواجه الدول في التصدي لهذه التهديدات هائلة. |
She takes note of the Presidential Programme for Kidnap Victims, which endeavours to deal with this very serious problem. | UN | وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة. |
As responsible leaders of our States, we have an obligation to seek ways and means to meet these challenges. | UN | وبوصفنا قادة مسؤولين عن دولنا، علينا التزام بأن نلتمس السبل والوسائل التي تؤدي الى التصدي لهذه التحديات. |
The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة. |