"التطورات التي حدثت" - Translation from Arabic to English

    • developments
        
    Here are some recent developments on the fight against poverty in Québec: UN فيما يلي بعض التطورات التي حدثت مؤخراً لمكافحة الفقر في كيبَك:
    The present report addresses developments in respect of the protection of human rights while countering terrorism over the past year. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    It is following with interest developments in the negotiations begun by the two countries on that issue. UN وهي تتابع باهتمام، التطورات التي حدثت في المفاوضات التي بدأ البلَدَان بإجرائها بشأن هذه المسألة.
    The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    The heads of Government considered developments in Haiti and the region's relations with that country. UN نظر رؤساء الحكومات في التطورات التي حدثت في هايتي وفي علاقات المنطقة مع هذا البلد.
    This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region. UN وهذا ثابت من التطورات التي حدثت في العقد الماضي في جوار السويد نفسها، في منطقة البلطيق.
    But recent developments do not give us cause for optimism. UN لكن التطورات التي حدثت مؤخراً لا تبعث على التفاؤل.
    Mrs. Robinson also updated the Committee on recent developments concerning the Plan of Action to strengthen the implementation of the Convention. UN وقدمت السيدة روبنسون معلومات مستوفاة أيضاً إلى اللجنة عن التطورات التي حدثت مؤخراً في خطة العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Page The attached budget table provides information on the developments in the Global Mechanism budget in 1999. UN يقدم جدول الميزانية المرفق معلومات عن التطورات التي حدثت في ميزانية الآلية العالمية لعام 1999.
    They are prefaced by a brief overview of developments that have taken place since the 1996 inspection. UN وصُدِّر لها بلمحة عن التطورات التي حدثت منذ عملية التفتيش التي أجريت في عام 1996.
    Chapter IV provides an analysis of income and expenditure, and chapter V presents developments in performance management. UN ويتضمن الفصل الرابع تحليلا للإيرادات والنفقات، ويعرض الفصل الخامس التطورات التي حدثت في إدارة الأداء.
    developments since the Committee's previous session confirmed those words. UN وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات.
    Report by the Chairman on developments since the previous meeting UN تقرير الرئيس عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. UN ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار.
    As the Secretary-General's report attests, recent developments in Africa point to the promise and the pitfalls that lie ahead for the region. UN وكما يشهد تقرير الأمين العام، فإن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفريقيا تشير إلى الوعود والمزالق التي تنتظر المنطقة.
    developments in other regions have been reported on in previous reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea. UN أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار.
    Update on developments since the previous meeting of the Committee UN معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Therefore, with some adaptations to reflect this year's developments, the structure and content of the draft resolution are largely based on those of resolutions of past years, which were always adopted without a vote. UN ولذلك، مع إدخال بعض التعديلات للتعبير عن التطورات التي حدثت في هذا العام، فإن هيكل مشروع القرار ومضمونه مبنيّان بدرجة كبيرة على غرار قرارات الأعوام السابقة، والتي جرى دائما اتخاذها دون تصويت.
    He reviewed some of the main developments since the presentation of his country's previous periodic report, as described. UN واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه.
    Recent developments have, however, shown that the negative contagion effects of the crisis are already evident in the Africa region. UN بيد أن التطورات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن آثار العدوى السلبية للأزمة تتضح بالفعل في منطقة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more