"التعافي من" - Translation from Arabic to English

    • recover from
        
    • recovery from
        
    • recovering from
        
    • recovery and
        
    • recoveries from
        
    • recuperate from
        
    • to come back from
        
    • healing
        
    • from the
        
    Global FDI flows have been slow to recover from the financial crisis. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    It's OK too, if you still don't think I can recover from this magic stuff, because honestly, I'm not that sure about it either. Open Subtitles ولا بأس أيضاً , إذا مازالتِ تفكرين بأنه لا يمكنني التعافي من تلك الأمور السحرية لأنني بصراحة لست متأكدة بشأن ذلك أيضاً
    Achieve gender equality in democratic governance in times of peace as well as in recovery from war. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلم ووقت التعافي من نتائج الحرب.
    Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. UN وتواجه البلدان المتقدمة صعوبات جدية في جهودها الرامية إلى التعافي من أزمة اقتصادية عميقة.
    As a result, sea life was given the chance to recover from human interference and the island became ideally suited to sustain dense and diverse marine life. UN وكان من نتيجة ذلك أن أتيحت للحياة البحرية فرصة التعافي من مضار التدخل البشري وأصبحت الجزيرة مهيأة بشكل مثالي لاحتضان حياة بحرية كثيفة ومتنوعة.
    The gains made towards achievement of the Millennium Development Goals are being eroded and our ability to recover from the global shocks is being stymied. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    We, as peacekeeping personnel, represent the United Nations and are present in the country to help it recover from the trauma of a conflict. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. UN والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً.
    It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis. UN ومن الضروري دعم السياسات الصحية والتعليمية وتحسينها فيما نسعى جاهدين إلى التعافي من الأزمة.
    The world is now on the way to recovery from the financial and economic crises of recent years. UN إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة.
    Moreover, the Pact outlines strategies to guide the recovery from the current economic and jobs crisis. UN وعلاوة على ذلك، يبين الميثاق الاستراتيجيات الرامية إلى توجيه عملية التعافي من أزمة الاقتصاد والعمالة الحالية.
    37. The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    There can be no argument with the fact that we are all stakeholders in seeking recovery from the crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    - Implementation of the Disaster recovery and Business Continuity Plan projects mission-wide UN تنفيذ مشاريع التعافي من الكوارث وخطة استمرار الأعمال على نطاق البعثة؛
    But the recoveries from the recessions of 1991 and 2001 were different. For example, in 2001, it took just one quarter for output to recover, but 38 months for jobs to come back. News-Commentary ولكن التعافي من الركود في عام 1991 ثم في عام 2001 كان مختلفاً. فعلى سبيل المثال، في عام 2001 استغرق تعافي الناتج ربعاً واحداً من السنة، ولكن عودة الوظائف استغرقت 38 شهراً. ويبدو أن التعافي الحالي بطيء في خلق فرص العمل على نحو مشابه.
    The people of Iraq need to recuperate from the trauma of war and its aftermath. UN وشعب العراق يحتاج إلى التعافي من صدمات الحرب وعقابيلها.
    Okay, I'm just going to ask this. Do you really want to come back from this? Open Subtitles حسناً ، أنا سوف أسأل هذا فقط أتريد حقاً التعافي من هذا؟
    That would be great because I think, um... you know, being together as a family, that's probably more healing than any medicine. Open Subtitles هذا سيكون رائعاً لأنني أعتقد.. أن قربنا من بعضنا كعائلة قد يكون على الأرجح أسرع في التعافي من أي علاج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more