They suggested that, while the legislator's intention may have been to eliminate Torture by ensuring that the detainee had legal advice and was not coerced when making a statement, reality was very different. | UN | وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً. |
He therefore recommended that States should become party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and act to prevent Torture by enacting legislation, establishing independent monitoring bodies and raising awareness. | UN | وقال إنه يوصى، بناء على ذلك ، بأن تنضم الدول إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تعمل على منع التعذيب من خلال إصدار التشريعات وإنشاء هيئات مستقلة للرقابة، وبالتوعية. |
Information on current practices and measures to prevent the use of Torture by law enforcement officials would be appreciated. | UN | وطلب معلومات عن الممارسات والتدابير الحالية لمنع استخدام التعذيب من جانب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. | UN | بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب. |
Currently, the Fund's primary output is the funding it provides for victims of torture through NGOs. | UN | ويتمثل الإنجاز الأساسي للصندوق حالياً في التمويل الذي يقدمه لضحايا التعذيب من خلال المنظمات غير الحكومية. |
If they are not driven out, your devils might, by their infernal arts, prevent the torture from being as excruciating as it should be. | Open Subtitles | إذا لم يطردوا خارجا، الشياطين الخاص بك ربما من خلال فنونهم الجهنمية، تمنع التعذيب من كونها مبرحة كما كما ينبغي أن نكون. |
Nine of them reported having been beaten or subjected to other forms of Torture by the police in order to obtain confessions. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
The Committee urged the State party to investigate allegations of Torture by police. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة. |
The Committee urged the State party to investigate allegations of Torture by police. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة. |
These considerations served as a deterrent against the use of Torture by law enforcement officers, who were also forbidden by police law and regulations from subjecting suspects to torture. | UN | وتعمل هذه الاعتبارات بمثابة رادع ضد استخدام التعذيب من جانب المسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين يحظر عليهم أيضا بموجب قانون الشرطة ولوائحها تعريض المشتبه فيهم للتعذيب. |
Many steps had been taken to prevent the use of Torture by United States officials. | UN | وقد اتُخذت خطوات كثيرة لمنع اللجوء إلى التعذيب من جانب موظفي الولايات المتحدة. |
The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of Torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. | UN | ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة. |
A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
A bill to criminalize the act of torture is being considered by the GON. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون لتجريم عمل التعذيب من قِبل حكومة نيبال. |
Those found guilty had been imprisoned; not a single case of torture had gone unpunished. | UN | ولم يفلت أي مسؤول عن حالات التعذيب من العقاب. |
The Special Rapporteur considers it appropriate to address this issue, as well as the related question of impunity for perpetrators of torture, in the present report. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير. |
However, like Mr. Scheinin, she wondered why the Special Rapporteur on the question of torture had not been permitted to visit India. | UN | ولكنها تساءلت على غرار السيد شاينين عن السبب الذي منع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب من زيارة الهند. |
The Movement provides trauma healing, counselling and skills training to victims of torture from the Bombali District. | UN | وتوفر هذه الحركة لضحايا التعذيب من مقاطعة بومبالي، العلاج من آثار الصدمات والإرشاد والتدريب على اكتساب المهارات. |
And the Landau Report, to the best of our knowledge, is a report that legitimizes torture and I can say this only because we have had evidence of torture from many people. | UN | وتقرير لانداو حسب ما أعلم، هو تقرير يضفي الطابع الشرعي على التعذيب، وأنا أستطيع أن أقول ذلك ﻷن لدينا أدلة على حدوث التعذيب من كثير من الناس. |
Fear of reprisals against themselves or their families often leads victims of torture to deny or hide this reality. | UN | وغالبا ما يؤدي خوف ضحايا التعذيب من عمليات الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم إلى إنكارهم لهذه الحقيقة أو إخفائها. |
This occurs, when a State adopts measures aimed at relieving the perpetrators of torture of legal liability. | UN | وهذا يحدث عندما تعتمد الدولة تدابير ترمي إلى إعفاء مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية. |
The failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. | UN | وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة. |
In comparison to torture, ill-treatment may differ in the severity of pain and suffering and does not require proof of impermissible purposes. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
The complainant notes that the Committee has considered that allegations of torture are of such seriousness that a State party has an obligation to proceed automatically to a prompt and impartial investigation as soon as there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن اللجنة اعتبرت أن الادعاءات بحدوث التعذيب من الخطورة بحيث إنه كلما كانت هناك أسباب معقولة تبعث على الاعتقاد بحصول تعذيب، تكون الدولة الطرف ملزمة بأن تشرع فوراً في إجراء تحقيق نزيه وسريع(ش). |