"التقرير الذي قدمه" - Translation from Arabic to English

    • his report
        
    • the report submitted by the
        
    • the report of the
        
    • its report
        
    • the report by
        
    • the report presented by the
        
    • 's report
        
    • the report he submitted
        
    • its submission
        
    • of the report
        
    The Secretary-General, in his report to the Security Council, clearly stated that the referendums drastically changed the situation on the island. UN في التقرير الذي قدمه الأمين العام لمجلس الأمن، قال بوضوح إن الاستفتاءين أحدثا تغييرا جذريا في الحالة في الجزيرة.
    We also thank the Secretary-General for his report on this occasion. UN كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة.
    He touched on the main findings of his report to UNCTAD XII and expressed the hope that the hearing would identify ways in which UNCTAD could improve its work. UN وتطرق إلى أهم استنتاجات التقرير الذي قدمه إلى الأونكتاد الثاني عشر وأعرب عن أمله في أن تحدد جلسة الاستماع السبل التي يمكن بها للأونكتاد تحسين عمله.
    Important developments are presented herewith, following the structure of the report submitted by the Group last year and focusing on the recommendations contained in it. A. Development planning and aid coordination UN وترد طيه تطورات هامة تُعرض وفقا لهيكل التقرير الذي قدمه الفريق في السنة الماضية مع التركيز على التوصيات الواردة فيه.
    It supplements the report submitted by the independent expert on the development of the human rights situation in Haiti. UN وهو يكمل التقرير الذي قدمه الخبير المستقل عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في هايتي.
    the report of the Secretary-General on the humanitarian situation in the Sudan demonstrates the extent of the progress made in this area. Next month will mark the one-year anniversary of the cessation of hostilities. UN وقد بين التقرير الذي قدمه الأمين العام لهذه الدورة حول الأوضاع الإنسانية في السودان، مدى التقدم الذي طرأ في هذا الشأن، حيث أننا نكمل الشهر القادم عاما كاملا من وقف العدائيات.
    Despite the fact that Israel had not submitted its report on time, the Committee had taken action by requesting the Government of Israel for comments on the report submitted to it by a coalition of Arab NGOs. UN وبالرغم من كون اسرائيل لم تكن قد قدمت تقريرها في الوقت المحدد، فقد اتخذت اللجنة إجراءً بأن طلبت من حكومة اسرائيل تقديم تعليقات على التقرير الذي قدمه إليها ائتلاف من المنظمات العربية غير الحكومية.
    The Secretary-General, in his report submitted to the Council at that time, said that the scope of the challenges facing Africa extends beyond the Security Council itself. UN وقد أشار اﻷمين العام في التقرير الذي قدمه للمجلس آنذاك إلى أن مدى التحديات التي تواجه أفريقيا يمتد إلى أبعد من نطاق مجلس اﻷمن.
    In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur expressed regret at the closing of the nursing school in Kandahar. UN وأعرب المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه الى الجمعية العامة عن أسفه ﻹغلاق مدرسة التمريض في قندهار.
    In this connection, we thank the Secretary-General for his report to the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة.
    This has been commended by the Special Rapporteur in his report to the 65th General Assembly. UN وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    According to his report, Burundi is the scene of a smouldering civil war. UN ويفيد التقرير الذي قدمه أن نار الحرب اﻷهلية تتقد في بوروندي.
    The Executive Director submitted the findings and conclusions of the consultant in his report to the Governing Council at its fifteenth session. UN وقد قدم المدير التنفيذي ما توصل إليه الخبير الاستشاري من نتائج واستنتاجات في التقرير الذي قدمه إلى مجلس اﻹدارة في دورته الخامسة عشرة.
    In his report to the General Assembly in 2009, the former Special Rapporteur on racism noted his belief that, whereas nondiscrimination is essential to create a level playing field for different communities, non-discrimination on its own does not provide for the correction of imbalances which are the result of historical legacies, such as slavery and segregation. UN وفي التقرير الذي قدمه المقرر الخاص السابق إلى الجمعية العامة عام 2009، أعرب المقرر عن اعتقاده بأنه في حين يُعدّ عدم التمييز أمرا ضروريا لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الأطياف، فإن عدم التمييز في حد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي قد يتمثل في الاسترقاق أو العَزل.
    the report submitted by the President of the International Criminal Court refers to the situations that are currently being investigated by the Prosecutor. UN ويشير التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية إلى الحالات التي يقوم المدعي العام حاليا بالتحقيق فيها.
    Thirdly, we have read with interest the report submitted by the Secretary-General by way of follow up to the outcome of the Millennium Declaration. UN ثالثا، قرأنـا باهتمام التقرير الذي قدمه الأمين العام على سبيـل متابعة تنفيذ نتائج إعلان قمة الألفية.
    We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. UN وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام.
    As emphasized in the report of the Independent Expert to the Human Rights Council, domestic and international participation is essential to a democratic order. UN وكما جرى التأكيد في التقرير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان، فإن المشاركة المحلية والدولية ضرورية لإرساء نظام ديمقراطي.
    its report contained many important ideas, observations and recommendations, including: UN وتضمن التقرير الذي قدمه الفريق أفكارا وملاحظات وتوصيات مهمة عديدة، من بينها:
    My delegation has considered the report by the Secretary-General in conformity with paragraph 6 of the aforementioned Assembly resolution. UN لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه.
    A few weeks ago, we discussed the report presented by the President of the Yugoslavia Tribunal. UN قبل أسابيع قليلة ناقشنا التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    The Special Rapporteur's report to the Commission contained valuable information on how he intended to carry out his mandate. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    First of all the European Union would like to express its appreciation to the Secretary-General for the report he submitted to the Assembly under this agenda item. UN يود الاتحاد الأوروبي أولا أن يُعرب عن تقديره للأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    The party specified that that amount, which corresponds to 0.6 metric tonnes, was virgin halon 1211 for use in the aviation industry, an application defined as critical in its submission. UN ونوّه الطرف إلى أن هذه الكمية، التي تعادل 0.6 طن متري كانت عبارة عن هالون بكر - 1211 للاستخدام في صناعة الطيران، وهو تطبيق اعتبره الطرف تطبيقاً حرجاً في التقرير الذي قدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more