"التي أرسلت" - Translation from Arabic to English

    • sent
        
    • that has been
        
    • that had
        
    • dispatched
        
    • which have addressed
        
    • which had
        
    • that have
        
    • transmitted
        
    • to send
        
    • deployed
        
    In addition to communications sent for particular groups, 8 individuals, including 1 woman, were covered by these communications. UN وبالإضافة إلى الرسائل التي أرسلت إلى جماعات معينة، شملت هذه الرسائل 8 أفراد من بينهم امرأة.
    More than half of the communications sent concerning such threats have been sent to States in Central and South America. UN وقد أرسل أكثر من نصف الرسائل التي أرسلت بشأن هذه التهديدات إلى دول في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    I just got his details from the photo you sent me. Open Subtitles أنا فقط حصلت على تفاصيله من الصورة التي أرسلت لي.
    Delegates who wish to attend the seminar are requested to return the nomination form that has been faxed to their Permanent Mission by today, 4 November. UN يرجى من أعضاء الوفود الراغبين في حضور الحلقة الدراسية إعادة استمارة الترشيح التي أرسلت بالفاكس إلى بعثاتهم الدائمة بحلول اليوم، 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Subsequently, two more replies were received from Botswana and Liechtenstein, bringing the total number of States that had replied to 57. UN وورد فيما بعد ردان آخران من بوتسوانا وليختنشتاين، وبذلك بلغ مجموع الدول التي أرسلت ردودها ٥٧ دولة.
    They want his original vial of blood sent to a private lab. Open Subtitles انهم يريدون له قارورة الأصلية الدم التي أرسلت إلى المختبر الخاص.
    Which sent Demon off course and down Graveyard, a much steeper hill, and that's where he really picked up speed. Open Subtitles التي أرسلت شيطان مسارها و أسفل المقبرة، تلة أشد انحدارا، وهذا هو المكان الذي اختار حقا حتى سرعة.
    Just don't expect an answer, if that's the way you sent it. Open Subtitles لا تتوقع جواباً إن كانت تلك الطريقة التي أرسلت البرقية بها
    Looks like the same organization That sent this to Erica's office. Open Subtitles يبدو أنها نفس المنظمة التي أرسلت هذا إلى مكتب إريكا
    Probably crawled back to the freaks that sent her after us. Open Subtitles ربما الزحف مرة أخرى إلى النزوات التي أرسلت لها بعدنا.
    In addition to communications sent for particular groups, 1 male journalist was covered by these communications. UN وبالإضافة إلى الرسائل التي أرسلت إلى جماعات معينة، شملت الرسالتان صحفياً واحداً.
    The Government replied to 1 communication, representing replies to 12.5 per cent of communications sent. UN وردّت الحكومة على رسالة واحدة، وهو ما يمثل رداً على 12.5 في المائة من الرسائل التي أرسلت إليها.
    In addition to communications sent for particular groups, 54 individuals, including 9 women, were covered by these communications. UN وإضافة إلى البلاغات التي أرسلت بشأن جماعات محددة، شملت هذه البلاغات 54 فرداً، من بينهم 9 نساء.
    The Office has yet to receive an answer to its requests for information sent to the Government of Afghanistan in 2008. UN ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008.
    Delegates who wish to attend the seminar are requested to return the nomination form that has been faxed to their Permanent Mission by Thursday, 4 November. UN ويرجى من أعضاء الوفود الراغبين في حضور الحلقة الدراسية إعادة استمارة الترشيح التي أرسلت بالفاكس إلى بعثاتهم الدائمة بحلول يوم الخميس، 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Subsequently, replies were received from Botswana and Liechtenstein, bringing the total number of States that had replied to 57. UN وفي وقت لاحق، جاء ردا بوتسوانا وليختنشتاين، مما جعل مجموع الدول التي أرسلت ردودا ٥٧ دولة.
    According to Afghan officials his assassins are believed to have been dispatched by the Taliban core leadership. UN ووفقا للمسؤولين الأفغان، فإنه يعتقد أن القيادة الأساسية لحركة طالبان هي التي أرسلت من اغتالوه.
    It encourages all States parties which have addressed preliminary follow-up replies to the Special Rapporteur to conclude their investigations in as expeditious a manner as possible and to inform the Special Rapporteur of their results. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج.
    Swaziland extended its sincere gratitude to OHCHR, which had sent a team of experts to the country to train officers. UN وقدمت سوازيلند خالص شكرها للمفوضية التي أرسلت فريقاً من الخبراء إلى البلد لتدريب الموظفين.
    It draws the attention of Member States to the 372 communications that have been sent under the mandate during the past year. UN ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً.
    Delegations are therefore requested to have the copies transmitted to them available during the discussion of the item. UN لذا، يرجى من المندوبين أن يحرصوا على أن تكون النسخ التي أرسلت إليهم موجودة معهم أثناء مناقشة هذا البند.
    Greece has been among the very first countries to send humanitarian aid to the region, and we stand ready to contribute even further. UN واليونان من أوائل البلدان التي أرسلت مساعدات إنسانية إلى المنطقة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المساهمة.
    His delegation wished to express appreciation to all States that had deployed specialists and troops for UNIKOM. UN وقال إن وفده يود أن يعرب عن تقديره لجميع الدول التي أرسلت أخصائيين وقوات للمشاركة في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more