We should also not forget the provincial council elections, which are an important element of ensuring local representation and accountability. | UN | ولا يجدر بنا كذلك أن ننسى انتخابات مجالس الولايات التي تعتبر عنصرا هاما في كفالة التمثيل المحلي والمساءلة. |
The extrabudgetary resources are used to finance technical cooperation activities, which are a central feature of the programme. | UN | وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر إحدى السمات الأساسية لهذا البرنامج. |
This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
The third trading route, which is considered minor compared to the other two, is through Dungu town. | UN | أما طريق تجارة العاج الثالثة، التي تعتبر أقل شأنا من الأخريين، فتمر عبر بلدة دونغو. |
The Directorate may refuse to register a vessel if such refusal were justified by the circumstances deemed relevant in the case. | UN | ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض. |
It also urged States Parties to withdraw reservations which were incompatible with the objective and purpose of the Convention as soon as possible. | UN | وقالت إنها تحث أيضا الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تعتبر غير متوافقة مع هدف وقصد الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع. |
A growing number of countries in Latin America and the Caribbean are considered to be middle-income economies. | UN | وعدد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تعتبر متوسطة الدخل في تزايد. |
Nevertheless, peacekeeping was not a substitute for genuine political engagement, which was the only foundation for sustainable peace. | UN | بيد أن حفظ السلام لا يحل محل المشاركة السياسية الحقيقية، التي تعتبر الأساس الوحيد للسلام المستدام. |
This UNIDO programme is focused on coastlines, estuaries and deltas, which are typically vulnerable to impacts from El Niño. | UN | ويركز برنامج اليونيدو على خطوط السواحل ومصبات ودلتات اﻷنهار، التي تعتبر أمثلة نموذجية لقابلية التأثر بظاهرة النينيو. |
These are the winds which are essential in this story. | Open Subtitles | هذه هي الرياح التي تعتبر ضرورية في هذه القصة |
The glaciers of the Pamir and Tian Shan mountains, which are the main sources for the Amu Darya and Sir Darya rivers, are melting. | UN | فالأنهار الجليدية في جبال بامير وتيان شان، التي تعتبر المصدر الرئيسي لمياه نهري أموداريا وسيرداريا، بدأت تذوب. |
However, it is agreed upon, each country will be able to add items that are of importance to their economy. | UN | ومع ذلك فبمجرد الاتفاق على القائمة الرئيسية، سيصبح بإمكان كل بلد أن يضيف البنود التي تعتبر مهمة لاقتصاده. |
Second, the Committee should do its best to clear away listings that are peripheral to the current threat. | UN | وثانيا، أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لشطب الأسماء التي تعتبر هامشية بالنسبة للتهديد الحالي. |
The year 2010 has already seen a number of positive developments in the disarmament field that are evidence of increased political will. | UN | لقد شهد العام 2010 عددا من التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح التي تعتبر دليلا على زيادة توفر الإرادة السياسية. |
eight development priorities and stresses the need to enhance the productive capacity, which is considered as a development multiplier. | UN | ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية. |
Let us all unite in the war against underdevelopment, against unemployment, and against ignorance, which is the worst of all slaveries. | UN | كفى حروبا بين اﻷخوه، ولنتحد جميعا في حربنا ضد التخلف وضد البطالة وضد الجهل، التي تعتبر أسوأ أنواع الاستعباد. |
It should also be possible to reallocate resources within the social sectors to support areas deemed to be priorities. | UN | كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية. |
Progress had been made against stereotypes, which were not Ghana's biggest problem in the area of gender. | UN | وقد تم إحراز تقدم في مجال التخلص من القوالب النمطية، التي تعتبر أكثر مشاكل غانا بالنسبة للمرأة. |
A growing number of countries in Latin America and the Caribbean are considered to be middle-income economies. | UN | وعدد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تعتبر متوسطة الدخل في تزايد. |
A number of shelters and counselling centres had been established for such women, and also for the victims of trafficking in persons, which was a crime under the Criminal Code. | UN | وتم إنشاء عدد من المآوى ومراكز المشورة لهؤلاء النساء، ولضحايا الاتجار بالأشخاص، التي تعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي. |
Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judiciary system. | UN | وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي. |
The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. | UN | والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة. |
Annex II International instruments to which the is a party | UN | الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها |
In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. | UN | والواقع أن الوعي بأهمية الجودة يولد الثقافة التي تعتبر شرطاً مسبقا للسير على طريق التصنيع. |
The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | UN | إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية. |
Turkey is one of the countries that consider volunteerism as an integral part of its development and European Union (EU) process. | UN | وتركيا من البلدان التي تعتبر العمل التطوعي جزءاً أساسياً من تنميتها وعملية الاتحاد الأوروبي. |