"التي تعكس" - Translation from Arabic to English

    • reflecting
        
    • that reflect
        
    • which reflect
        
    • which reflected
        
    • which reflects
        
    • that reflected
        
    • that reflects
        
    • that would reflect
        
    • to reflect
        
    • reflect the
        
    The Subcommittee would also seek to add more examples, especially those reflecting the needs of developing countries. UN وستسعى أيضاً إلى إضافة المزيد من الأمثلة، لا سيما تلك التي تعكس احتياجات البلدان النامية.
    Nicaragua hoped to take on board as many recommendations as possible reflecting the realities of the country. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ بأكبر قدر ممكن من التوصيات التي تعكس حقائق البلد.
    Addendum Supplementary cost estimates reflecting alternatives as to official working languages UN تقديرات التكلفة التكميلية التي تعكس البدائل المتعلقة بلغات العمل الرسمية
    (ii) Increased number of policies that reflect awareness of the regional development opportunities and challenges of international migration UN ' 2` ازدياد عدد السياسات التي تعكس التوعية بفرص التنمية وبتحديات الهجرة الدولية على المستوى الإقليمي
    Along with such activities, reference must be made to the relevant statistics which reflect the positive change in the labour situation in Spain. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة، يجب اﻹشارة إلى اﻹحصاءات ذات الصلة التي تعكس التغير اﻹيجابي الذي طرأ على حالة العمل في اسبانيا.
    There was a need to compile disaggregated statistics reflecting the proportion of spending on development allocated to projects for women. UN وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة.
    There was no clear statistical relationship between indicators on globalization and human development indices or indicators reflecting specific human rights. UN وليس ثمة علاقة إحصائية واضحة بين المؤشرات الخاصة بالعولمة والأرقام القياسية أو المؤشرات التي تعكس حقوق إنسان معينة.
    (ii) Increased number of countries with poverty reduction strategy papers reflecting a deeper assessment of poverty and growth issues UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر تقييما أعمق لمسائل الفقر والنمو
    Myanmar has scored discernible achievements in carrying out its National Development Programmes reflecting the Millennium Development Goals. UN كما حققت ميانمار منجزات ملحوظة في تنفيذ برامجها الإنمائية الوطنية التي تعكس الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report provides several initial thoughts of the present Special Rapporteur reflecting his interpretation of the mandate and how he intends to discharge it. UN ويعرض التقرير عددا من الأفكار الأولية للمقرر الخاص الحالي التي تعكس تفسيره لولايته وكيف يعتزم الاضطلاع بها.
    Budget sections reflecting decreases in staffing levels Economic and social affairs Trade and development UN أبواب الميزانية التي تعكس انخفاضا في عدد الموظفين
    On the other hand, several indicators reflecting people's attitudes had deteriorated after 2005. UN ومن جهة أخرى، شهد العديد من المؤشرات التي تعكس مواقف الناس، تراجعاً بعد عام 2005.
    (ii) Increased number of country-level development plans reflecting the policy consensus UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    This approach involves a demand for information reflecting the various realities and a need for ongoing evaluation of actions. UN وينطوي هذا النهج على الطلب على المعلومات التي تعكس الوقائع المختلفة وضرورة للتقييم المستمر للإجراءات.
    These included outcome indicators that correspond to the aim and process indicators that reflect measures or actions taken. UN وهذه تضمنت مؤشرات النتائج التي تتوافق مع مؤشرات الهدف والعملية التي تعكس التدابير أو الإجراءات المتخذة.
    These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    Fourthly, supervisory systems must be compatible with accounting principles that reflect reasonable assessments of the value of assets over time. UN رابعا، يجب أن تكون نظم المراقبة متوافقة مع المبادئ المحاسبية التي تعكس التقييمات المعقولة لقيمة الأصول بمرور الوقت.
    Distribution of all General Assembly resolutions which reflect a gender perspective, by Main Committee in which the resolution was adopted UN توزيع جميع قرارات الجمعية العامة التي تعكس المنظور الجنساني، التي اتخذتها اللجنة الرئيسية التي اعتمد فيها القرار
    In the light of the above, the Commission wished to record its strong concurrence with paragraph 28 of the Working Group’s report, which reflected those views. UN وعلى ضوء ما تقدم، رغبت اللجنة في أن تسجل اتفاقها القوي مع الفقرة ٢٨ من تقرير الفريق العامل التي تعكس تلك اﻵراء.
    UNHCR accepts this recommendation which reflects a genuine problem. UN تقبل المفوضية هذه التوصية التي تعكس مشكلة حقيقية.
    Hence, Governments needed to be able to develop initiatives and strategies that reflected country-specific conditions and priorities. UN وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    In investigating these complex trade relationships, the Group has assembled one complete set of commercial documents that reflects: UN وفي إطار التحقيق في هذه العلاقات التجارية المعقدة توصل الفريق إلى مجموعة كاملة من المستندات التجارية التي تعكس:
    Specifically, the statement is based on forecasts of the impact of the Asian crisis, made too soon after the event for the usual range of economic statistics that would reflect the actual impact to be available. UN وعلى وجه التحديد، يعتمد النص على تنبؤات بأثر الأزمة الآسيوية، وضعت بعد الحدث مباشرة قبل أن يتاح النطاق العادي من الإحصاءات الاقتصادية التي تعكس الأثر الفعلي.
    In those areas it would, therefore, be difficult to find the precise terminology needed to reflect the meaning of the Covenant. UN ويصعب في هذه المجالات العثور على الصيغ الدقيقة التي تعكس ما يرمي إليه العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more