"التي قبلت" - Translation from Arabic to English

    • that have accepted
        
    • which have accepted
        
    • that has accepted
        
    • which has accepted
        
    • that accepted
        
    • that had accepted
        
    • which had accepted
        
    • which have consented
        
    • which were admitted
        
    • having accepted
        
    • which accepted
        
    • who have accepted
        
    • the accepted
        
    • accepted the
        
    • that have been accepted
        
    The United States is not among the States that have accepted such targets nor have we made commitments to reach them. UN إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها.
    Some members that have accepted the Agreement have provided data to FAO for inclusion in the database. UN وقدمت بعض الدول التي قبلت بالاتفاق بيانات إلى منظمة الأغذية والزراعة لإدراجها في قاعدة البيانات.
    An amendment shall be binding only on those States parties that have accepted it. UN ولا يكون التعديل مُلزماً إلا للدول الأطراف التي قبلت به.
    Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    Transfers 1. In order to promote the purposes of this Protocol, each High Contracting Party that has accepted this Protocol: UN 1- تعزيزاً لأغراض هذا البروتوكول، يتعهد كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول بما يلي:
    To the same extent, these obligations apply not in an inter-State relationship between the reserving State and the State which has accepted the reservation, but simply in a State-human being relationship. UN وبالقدر نفسه لا تسري هذه الالتزامات في الواقع في إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما تسري ببساطة في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    An amendment shall be binding only on those States parties that have accepted it. UN ولا يكون التعديل مُلزماً إلا للدول الأطراف التي قبلت به.
    An amendment shall be binding only on those States parties that have accepted it. UN ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلت به.
    Former rebel parties that have accepted the Darfur Peace Agreement UN الأطراف المتمردة السابقة التي قبلت باتفاق سلام دارفور
    2. Former rebel parties that have accepted the Darfur Peace Agreement: UN 2 - الأطراف المتمردة السابقة التي قبلت باتفاق سلام دارفور:
    I am grateful to the delegations that have accepted my invitation. I am very pleased with the conversations I have had and I am looking forward to receiving the remaining delegations. UN وأود أن أعرب عن امتناني للوفود التي قبلت دعوتي، وعن ارتياحي للمحادثات التي أجريتها، وأتطلع إلى استقبال بقية الوفود.
    The Committee is empowered to conduct inquiries in States parties that have accepted the procedure under article 20 of the Convention. UN ويمكن للجنة أن تجري تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٢٠.
    A recent development was the Government’s decision to join a small but growing number of countries which have accepted the competence of the Committee against Torture to hear individual complaints. UN ومن التطورات التي حدثت مؤخراً ولقيت ترحيباً قرار الحكومة الانضمام إلى عدد قليل لكنه متزايد من البلدان التي قبلت صلاحية لجنة مناهضة التعذيب بالاستماع إلى شكاوى فردية.
    A list of those States parties which have accepted the amendment is contained in annex III. UN وترد في المرفق الثالث قائمة بالدول اﻷطراف التي قبلت التعديل.
    Transfers 1. In order to promote the purposes of this Protocol, each High Contracting Party that has accepted this Protocol: UN 1- تعزيزاً لأغراض هذا البروتوكول، يتعهد كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول بما يلي:
    It is mandatory for all 44 member States of the Council of Europe, each of which has accepted the compulsory jurisdiction of the European Court of Human Rights. UN وهي ملزمة لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي قبلت كل منها الولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The consequences of such a situation are all the more serious, the lower the moral standing of the family that accepted the child. UN وعواقب تلك الحالة من الخطورة بمكان، وتُدني من المنزلة الأخلاقية للأسرة التي قبلت الطفل.
    Member States should maintain their support for the Agency and those host countries that had accepted the refugees. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين.
    Societal culture, which had accepted over 40 years of autocracy and oppression, was beginning to change. UN وقال إن ثقافة المجتمع التي قبلت بالاستبداد والقمع أزيد من 40 سنة بدأت تتغير.
    28. The Fourth Conference welcomed the States, which have consented to be bound by Protocol V since the Third Conference in 2009: Belgium, China, Cyprus, Gabon, Honduras, Italy, Qatar, and Saudi Arabia. UN 28- رحَّب المؤتمر الرابع بالدول التي قبلت أن تلتزم بالبروتوكول الخامس منذ انعقاد المؤتمر الثالث في عام 2009 وهي: إيطاليا وبلجيكا وغابون والصين وقبرص وقطر والمملكة العربية السعودية وهندوراس.
    He claims that he never made a statement to the police and that the notes which were admitted as evidence during the trial were a fraud. UN ويدعي بأنه لم يدل بأي بيان إلى الشرطة وبأن الملاحظات التي قبلت كدليل ضده أثناء المحاكمة كانت ضربا من ضروب التزوير.
    Following entry into force of the amendment, those States parties having accepted the amendment would report directly to the new treaty body. UN وعقب دخول التعديل حيز النفاذ، تبدأ الدول الأطراف التي قبلت التعديل تقديم تقاريرها مباشرة إلى هيئة المعاهدات الجديدة.
    For developing countries, which accepted the goals of the Summit by consensus, international support was considered crucial. UN وبالنسبة للبلدان النامية، التي قبلت أهداف القمة بتوافق الرأي، اعتبر الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية.
    2. Former rebel parties who have accepted the Darfur Peace Agreement UN 2- الأطراف المتمردة السابقة التي قبلت اتفاق السلام المتعلق بدارفور
    Most of the accepted recommendations were at some stage of implementation. UN وكان معظم التوصيات التي قبلت في مرحلة ما من مراحل التنفيذ.
    In other cases, the disciplines that have been accepted at the subregional, regional and interregional levels have become multilateralized and extended to all members of WTO. UN وفي حالات أخرى، أصبحت الضوابط التي قبلت على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية ضوابط متعددة اﻷطراف وتوسع نطاقها ليشمل جميع اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more