"الجمود في" - Translation from Arabic to English

    • stalemate in
        
    • deadlock in
        
    • impasse in
        
    • stagnation in
        
    • standstill in
        
    • deadlock at
        
    • rigidities in
        
    • inertia in
        
    • deadlock on
        
    • stalemate at
        
    • inaction in
        
    • rigidity in
        
    • stalemate over the
        
    We must continue to jointly insist to those who may seek to take advantage of the stalemate in the work of the Conference on Disarmament that they are going against history. UN ويجب أن نواصل القول بإصرار مشترك لمن يسعون إلى الاستفادة من الجمود في مؤتمر نزع السلاح بأنهم يسيرون ضد تيار التاريخ.
    Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. UN وشاطره أعضاء المجلس القلق إزاء الجمود في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    To break the deadlock in the Conference on Disarmament, both internal efforts by the Conference and external political stimulus are needed. UN ولكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، فإن من الضروري أن يبذل المؤتمر جهودا داخلية وأن يوجد تحفيز سياسي خارجي.
    The cause of the deadlock in the Conference on Disarmament, which has persisted for more than a decade, is a lack of political will. UN يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية.
    We cannot continue with this wishful-thinking approach, which makes us believe that we are just about to break the impasse in the Conference. UN ولا يسعنا الاستمرار في نهج التمني هذا، الذي يجعلنا نعتقد أننا على وشك كسر الجمود في المؤتمر.
    We are particularly concerned about the stalemate in negotiations between Israel and the Palestinian National Authority. UN ويساورنا القلق بشكل خاص حيال الجمود في المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    My delegation is concerned about the continuing stalemate in the disarmament machinery of the United Nations. UN ويشعر وفدي بالقلق بشأن استمرار حالة الجمود في آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Another important factor is the continued stalemate in Gaza. UN ويشكل استمرار الجمود في قطاع غزة عاملاً آخر هاماً.
    A few delegations are apparently, and regrettably, seeking the continuation of the stalemate in the Conference. UN يسعى عدد قليل من الوفود على ما يبدو، ومما يؤسف له، إلى استمرار الجمود في المؤتمر.
    Zimbabwe has expressed its concerns with regard to the continued stalemate in the Middle East peace process. UN وأعربت زمبابوي عن قلقها فيما يتعلق باستمرار الجمود في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Member States acknowledge that the current status of the disarmament machinery, particularly the stalemate in the Conference on Disarmament, is of serious concern. UN وتعترف الدول الأعضاء بأن الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، وبخاصة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، تمثل مصدر قلق بالغ.
    No effort should be spared to break the deadlock in the Israeli-Palestinian talks. UN ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    In the light of the deadlock in the multilateral negotiations of the Doha Round, swift measures are required for the most vulnerable countries. UN وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا.
    In order to break the deadlock in the Conference on Disarmament, its members must take collective action next year. UN من أجل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، يجب أن يتخذ أعضاؤه إجراءات جماعية العام المقبل.
    In this context, Ecuador, like other countries, has noted with great concern the current deadlock in the Conference on Disarmament. UN وفي هذا السياق، لاحظت إكوادور بقلق، شأنها شأن البلدان الأخرى، الجمود في المرحلة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    The impasse in the Conference on Disarmament must end. UN لا بد من انتهاء الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    This breakthrough ended years of impasse in the Conference on Disarmament and created the opportunity of holding substantive work in the Conference this year. UN وقد أدّى ذلك الفتح إلى إنهاء سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح وإتاحة الفرصة لبلورة عمل المؤتمر هذا العام.
    Pakistan, as a responsible nuclear weapon State, is ready to work with you and the international community to break the impasse in the Conference. UN وباكستان مستعدة، بوصفها دولة نووية مسؤولة، للعمل معكم ومع المجتمع الدولي لكسر الجمود في المؤتمر.
    In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will. UN وفي ذلك الصدد، إن الجمود في مؤتمر نزع السلاح يجسد أيضا انعدام ا الإرادة السياسية.
    We are deeply concerned by the standstill in crisis resolution in the Middle East. UN ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط.
    My delegation remains ready to work with other members to break this deadlock at the earliest. UN ووفدي يظل مستعدا للعمل مع سائر الأعضاء من أجل كسر هذا الجمود في أبكر وقتٍ.
    Such policies intended to eliminate rigidities in the countries concerned and to foster a macroeconomic environment conducive to sustained economic growth. UN واستهدفت هذه السياسة إزالة أوجه الجمود في البلدان المعنية وتهيئة بيئة اقتصادية كلية تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Nonetheless, the delay in setting up the Partners' Coordination Group has affected some of its subsidiary bodies: most of the sectoral groups are not yet functional, thus causing some inertia in the Partners' Coordination Group. UN إلا أن التأخير في إنشاء فريق التنسيق التابع للشركاء أثر في بعض هيئاته الفرعية: فمعظم الأفرقة القطاعية لم تبدأ عملها بعد، مما تسبب في بعض الجمود في عمل هذا الفريق.
    Nepal welcomes the idea of an interim arrangement to break the deadlock on this important matter. UN وترحب نيبال بفكرة اعتماد ترتيب مؤقت لكسر حالة الجمود في هذه المسألة الهامة.
    In addition, UNIDIR staff contributed to efforts to break the stalemate at the Conference on Disarmament by advising Conference presidencies and working directly with Geneva-based representatives of Member States. UN وعلاوة على ذلك ساهم موظفو المعهد في الجهود المبذولة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح من خلال إسداء المشورة للرئاسات والعمل بصورة مباشرة مع ممثلي الدول الأعضاء المقيمين في جنيف.
    However, after well over a decade of inaction in Geneva, patience is running out for many States, including the United States. UN لكن، بعد أكثر من عقد من التقاعس الجمود في جنيف، بدأ صبر الكثير من الدول، بما فيها الولايات المتحدة، ينفد.
    Nonetheless, as implied in the term `fixed', there is a degree of rigidity in the existing formula where Executive Board allocations cannot be increased to the fixed lines without the explicit approval of the Executive Board. UN وعلى الرغم من ذلك، وكما يفهم من كلمة " ثابتة " ، هناك درجة من الجمود في الصيغة الحالية حيث لا يمكن زيادة مخصصات المجلس التنفيذي فيما يتعلق بالبنود الثابتة دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي.
    The continuing stalemate over the filling of vacant Cabinet posts is symptomatic of an ongoing uncertainty about the political process. UN واستمرار الجمود في ملء المناصب الوزارية الشاغرة يدل على استمرار عدم اليقين إزاء العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more