"الدافعة" - Translation from Arabic to English

    • driving
        
    • momentum
        
    • drivers
        
    • impetus
        
    • thrust
        
    • push
        
    • drive
        
    • driver
        
    • engine
        
    • motivating
        
    • propellant
        
    • driven
        
    • motive
        
    • drives
        
    • behind
        
    The IAEA must be the driving force behind these discussions. UN ويجب أن تكون الوكالة القوة الدافعة وراء هذه المناقشات.
    The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) has been the driving force in this process. UN وكان مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وهو القوة الدافعة في هذه العملية.
    The shared narcotics problem is, however, also the driving force behind various regional and subregional cooperation efforts. UN لكنّ مشكلة المخدرات المشترَكة هي القوة الدافعة أيضاً وراء مختلف جهود التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    Second, to sustain our vision and build momentum behind it, concrete and implementable steps must be taken now. UN ثانياً، للحفاظ على رؤيتنا وإيجاد القوة الدافعة لها، ينبغي أن تُتَّخذ الآن خطوات ملموسة وقابلة للتنفيذ.
    Globalization will be the major driving force in the next 50 years. UN وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة.
    It is that momentum that must be the driving force in our quest for a reformed, revitalized and democratized United Nations. UN وينبغي لهذا الزخم أن يكون القوة الدافعة لسعينا إلى إيجاد أمم متحدة مُصلحة ومُعاد تنشيطها ومُوطد فيها الطابع الديمقراطي.
    The bilateral negotiations were, and we hope will again become, the driving force in the peace process. UN لقد كانت المفاوضات الثنائية القوة الدافعة لعملية السلام ونأمل في أن تصبح كذلك مرة أخرى.
    Maintaining international peace and security was amongst the driving forces that compelled the establishment of the United Nations Organization 51 years ago. UN لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت.
    Indicators are developed for the major links between key economic and environmental driving forces and health effects. UN ويجري وضع مؤشرات للروابط الرئيسية بين القوى الدافعة اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والبيئي واﻵثار الصحية.
    Domestic resources will remain the primary driving force for development. UN وستظل الموارد المحلية القوة الدافعة الرئيسية من أجل التنمية.
    They suffered, and they are the driving force behind reconstruction. UN وقد عانوا، وهم يشكلون القوة الدافعة وراء إعادة الإعمار.
    Indeed, civil society had been the driving force behind the reforms introduced in the legislation governing family relationships. UN والواقع أن المجتمع المدني كان القوة الدافعة وراء إدخال الإصلاحات في التشريع الذي ينظم العلاقات العائلية.
    Member States are the driving force of our success and I encourage members to take the initiative. UN إن الدول الأعضاء هي القوة الدافعة لنجاحنا، وأنا أشجع الأعضاء على أن يأخذوا بزمام المبادرة.
    The driving forces include Convention requirements, mandates from the Conference of the Parties and stakeholder and user needs. UN ومن بين القوة الدافعة لذلك، متطلبات الاتفاقية، والولايات الصادرة عن مؤتمر الأطراف، وأصحاب المصلحة واحتياجات المستخدمين.
    It could be that the driving force behind our greatest achievement. Open Subtitles قد يكون من المُمكن أن القوة الدافعة خلف أعظم انجازاتنا
    Ladies and gentlemen, the driving force behind Catholicism Wow! ... ...Cardinal Glick. Open Subtitles السيدات والسادة معنا الكاردينال جليك القوة الدافعة وراء نجاح الكاثوليكية الباهر
    'Prost having a look, Senna driving him into the pit wall.' Open Subtitles 'وجود نظرة بروست , سينا الدافعة له حفرة في الحائط. '
    It was essential that the current momentum should not be lost and action must be started immediately. UN وقالت إن من اﻷساسي ألا تُفقد القوة الدافعة الحالية ومن الضروري أن يبدأ العمل فورا.
    To that end, accelerated economic growth and energy security are critical drivers. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يعد تسارع النمو الاقتصادي وأمن الطاقة من العوامل الدافعة الحاسمة.
    Our economy has regained its impetus and shows promise for 2010. UN واستعاد اقتصادنا قوته الدافعة وتبدو آفاقه مبشرة بالخير لعام 2010.
    The main thrust of his mandate was to support effective follow-up to the recommendations of the study. UN وإن القوة الدافعة الرئيسية لولايته تتمثل في دعم المتابعة الفعالة للتوصيات التي خلصت اليها الدراسة.
    [Karen] Dear Mom and Dad,... ..well, this is it - the big push. Open Subtitles أعزائي أبي وأمي حسنا, تلك هي القوة الدافعة
    I welcome the fact that the major decisions taken at that time continue to drive the reform of our Organization. UN وإنني أرحب بكون القرارات الرئيسية التي اتخذت آنذاك ما زالت هي القوة الدافعة لإصلاح منظمتنا.
    International trade is supposed to be a driver of global partnership for development. UN ويُفترض أن التجارة الدولية هي إحدى القوى الدافعة للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    We are fully cognizant that only trade can be the engine of growth and development. UN ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية.
    This is our daily challenge and the motivating force behind our work. UN وهذا هو التحدي الذي نواجهه كل يوم، والقوة الدافعة لأعمالنا.
    Net mass of propellant is a limited to 30 kg for each package when outer packagings are boxes. UN وتقتصر كمية الحشوة الدافعة الصافية على 30 كغم لكل عبوة عندما تستخدم الصناديق كعبوة خارجية.
    This has been driven by a combination of circumstances. UN وشكلت مجموعة من الظروف القوة الدافعة وراء ذلك.
    The principal motive force of this process must be the United Nations, and in particular the Human Rights Council. UN ويجب أن تكون القوة الدافعة الرئيسية لهذه العملية هي الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان.
    Industry, and the manufacturing industry in particular, drives economic growth. UN فالصناعة، وعلى وجه الخصوص الصناعة التحويلية، هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more