"الدعم من جانب" - Translation from Arabic to English

    • support from
        
    • support by the
        
    • support of the
        
    • supported by
        
    • of support by
        
    • backstopping by the
        
    • support on the part of
        
    • the support of
        
    The lower number of tables de concertations resulted from the lack of support from newly appointed and non-elected mayors UN ويعزى انخفاض عدد اجتماعات لجان التشاور إلى غياب الدعم من جانب رؤساء البلديات المعينين حديثا وغير المنتخبين
    For that reason, we have repeatedly called for support from the relevant international institutions. UN ولذلك السبب، دعونا مرارا وتكرارا إلى تقديم الدعم من جانب المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    However, it is obvious that such support by the international community can only be provided on the basis of an accepted demarcation line. UN غير أن من الواضح أن هذا الدعم من جانب المجتمع الدولي لا يمكن تقديمه إلا على أساس خط مقبول لتعيين الحدود.
    Limited treatment capacity called for further support by the international community, including the provision of antiretroviral drugs. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    The current period of transition requires the continued support of the international community in order for Sudan to progress. UN وتتطلب الفترة الانتقالية الحالية استمرار تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي لكي يتمكن السودان من إحراز تقدم.
    We look forward to the continued support of the international community for the efforts of the affected countries to help themselves towards recovery. UN ونحن نتطلع لمواصلــة الدعم من جانب المجتمع الدولي لجهود البلدان المتضررة حتى يتسنى لها مساعدة نفسها على تحقيق الانتعاش.
    This is an important step in the promotion of democracy and should be supported by the international community. UN وهذه خطوة هامة في تعزيز الديمقراطية، وينبغي أن تلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    support from governments at all levels was needed to build appropriate responses that would ensure food and nutrition security for the urban poor. UN وأضاف أن الدعم من جانب الحكومات على جميع المستويات ضروري لوضع الاستجابات المناسبة التي تكفل الأمن الغذائي والأمن التغذوي لفقراء المدن.
    The speaker asked for more attention to Iraq's children and for greater support from UNICEF. UN وطالب المتحدث بمزيد من الاهتمام بأطفال العراق، وكذلك بمزيد من الدعم من جانب اليونيسيف.
    But the OAU’s activities need much support from African countries and their partners in the developed world. UN إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو.
    Accordingly, continued support from the international community for poverty eradication was urgently needed. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة لمواصلة توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي بهدف القضاء على الفقر.
    With support from the international community, however, Ethiopia believed it would be able to register further achievements in the future. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    Mobilization and coordination of support by the United Nations and other partners for African capacities development UN :: تعبئة وتنسيق الدعم من جانب الأمم المتحدة وشركاء آخرين من أجل تنمية القدرات الأفريقية
    Mobilization and coordination of support by the United Nations and other partners for African capacities development UN حشد وتنسيق الدعم من جانب الأمم المتحدة وشركاء آخرين من أجل تنمية القدرات الأفريقية
    It will work with the United Nations towards mobilizing greater support by the international community for building the capacity of parliaments worldwide. UN وسيعمل الاتحاد مع الأمم المتحدة من أجل حشد مزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي لبناء قدرات البرلمانات في العالم بأسره.
    That confirmed the importance of continued support by the international community for reform, macroeconomic stabilization and structural adjustment in those countries; the United Nations had a role to play in that regard. UN وهذا يؤكد أهمية استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي لﻹصلاح وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي في تلك البلدان؛ وعلى اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في هذا الخصوص.
    Efforts for the peaceful resolution of the situation and for the junta to stand down deserve the support of the Security Council and the international community. UN والجهود التي تبذل من أجل حل المسألة سلميا وحمل المجلس العسكري على التنحي هي جهود تستحق الدعم من جانب مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي.
    I expect the support of the Government of the Syrian Arab Republic on that particular issue. UN وإنني أتوقع الدعم من جانب حكومة الجمهورية العربية السورية في هذه المسألة بالذات.
    The support of the General Assembly and the Security Council for the development of the compact and its implementation will be critical to its success. UN وسيتوقف نجاح هذا الاتفاق على توافر الدعم من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن لعملية وضعه وتنفيذه.
    " The Security Council recalls that the support of the international community, in particular financial support, is critical to the success of the peace process. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام.
    But our Governments' actions can be successful only if they are supported by all our partners in development. UN إلا أن النجاح لن يكون حليف حكوماتنا فيما تبذله من الجهود إلا إذا لقيت الدعم من جانب جميع شركائنا في التنمية.
    backstopping by the Department of Peacekeeping Operations UN حادي عشر - الدعم من جانب إدارة عمليات حفظ السلام
    On the other hand, a strong hand, a feeling of commitment and purpose and the rallying of support on the part of NSOs can turn the situation around quickly. UN ومن ناحية أخرى، وهي ناحية قوية فإن اﻹحساس بالالتزام والغرض والتسابق إلى الدعم من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية يمكن أن يقلب الوضع سريعا رأسا على عقب.
    A support system for the clerks of prison establishments has been set up and deserves the support of all parties. UN وقد تم وضع آلية لدعم أقلام المؤسسات الاصلاحية تستحق الدعم من جانب كافة الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more