I must acknowledge once again the excellent work done by your delegation, and we understand that it was a lot of work. | UN | ولا بد من أن أشيد مرة أخرى بالعمل الممتاز الذي قام به وفد بلدكم، وأنا أعلم أنه كان عملاً كثيراً. |
That should not be seen as devaluing the excellent work the Conference has done in preparing the text of the treaty. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى ذلك بوصفه تقليلا من قيمة العمل الممتاز الذي قام به المؤتمر في إعداد نص المعاهدة. |
Well, what he didn't know was, the source who had given him the tip was working with the feds. | Open Subtitles | حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين |
The arrest was allegedly carried out by police officers attached to the Terrorist Investigation Division (TID) of the Sri Lanka Police. | UN | ويُدعي أن الذي قام بالقبض هم أفراد الشرطة التابعين لشعبة التحقيقات المعنية بمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة بسري لانكا. |
While you're here, maybe you can catch the hoodlum who did it. | Open Subtitles | ،بينما أنتما هنا ربما ستتمكنان من إمساك السفاح الذي قام بذلك |
New challenges are facing the Conference which has lived up to its tasks and reputation on chemical weapons. | UN | إن تحديات جديدة تواجه المؤتمر الذي قام حتى اﻵن بواجباته واكتسب شهرته في مجال اﻷسلحة الكيميائية. |
I welcome the work performed by civil society in this regard. | UN | وأرحب بالعمل الذي قام به المجتمع المدني في هذا الصدد. |
During the ensuing interactive dialogue the representatives of Cuba and Uganda addressed questions to the independent expert, to which he responded. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك التقرير، وجه ممثلا أوغندا، وكوبا أسئلة إلى الخبير المستقل، الذي قام بالرد عليها. |
Coverage has increased by more than 30 per cent, according to the quality control undertaken by Nicaragua's National Diagnosis and Reference Centre. | UN | وقد اتسعت التغطية بنسبة 30 في المائة وفقا لإجراء مراقبة الجودة الذي قام به مركز نيكارغوا الوطني للفحص والإحالة. |
I would like to join previous speakers in extending our appreciation for the impressive work done by the Australian delegation. | UN | أود الانضمام الى من سبقني من المتكلمين لﻹعراب عن تقديرنا للعمل المثير لﻹعجاب الذي قام به الوفد الاسترالي. |
He reported on the preparatory work which had been done by the group regarding their upcoming visit to Cambodia. | UN | وشرح العمل التحضيري الذي قام به الفريق فيما يتعلق بالزيارة القادمة التي سيقوم بها الفريق إلى كمبوديا. |
In that regard, the extraordinary work done by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict was welcome. | UN | وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب. |
In addition, the work done by previous coordinators on the topic provided an appropriate basis for further work. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم العمل الذي قام به المنسقون السابقون بشأن هذا الموضوع أساساً ملائماً للعمل. |
The First Deputy Foreign Minister of the Russian Federation, Mr. Pastukhov, who had facilitated the meeting, was also present. | UN | وقد حضر هذه المحادثات أيضا النائب اﻷول لوزير خارجية روسيا، السيد باستوخوف، الذي قام بدور الوسيط في هذا الاجتماع. |
The information he provided on the enormous work carried out by the Council was in many ways comprehensive and useful. | UN | ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها. |
Because the man who did it couldn't have done it. | Open Subtitles | لأن الرجل الذي قام بها لا يستطيع أن يفعلها |
UNMIK also engaged extensively with the main international stakeholders, above all the European Union, which has taken a leading role in this area. | UN | كما قامت البعثة المذكورة باتصالات واسعة النطاق بأصحاب المصلحة الرئيسيين، وعلى رأسهم الاتحاد الأوروبي، الذي قام بدور ريادي في هذا المجال. |
He also wishes to express his appreciation for the excellent work performed by his colleagues in his Swedish office. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن تقديره للعمل الممتاز الذي قام به زملاؤه في مكتبه بالسويد. |
It is a State requirement that every worker is paid in a transparent manner for the work which he or she has done. | UN | ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به. |
Furthermore, the work undertaken by the consultants could not have been performed by MEW's pre-invasion staff. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي قام به المستشارون ما كان في مقدور موظفي الوزارة قبل الغزو تأديته. |
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. | UN | ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل. |
He also said he opposed the transgression of his troops but admitted he had little authority over his men. | UN | وقال أيضا إنه يعارض التجاوز الذي قام به الأفراد التابعون له، لكنه أقر بأن سلطته عليهم ضعيفة. |
This paper was an update to the inventory conducted by UNCTAD in 2007. | UN | وهذه الورقة هي تحديث للجرد الذي قام به الأونكتاد في عام 2007. |
As my third point, I would like to thank the distinguished Ambassador of Pakistan for his statement, which was as always based on deep thought and presented with great clarity. | UN | وكنقطة ثالثة، أود أن أشكر سفير باكستان الموقر على بيانه، الذي قام كدأبه على تفكير عميق وقدِّم بكثير من الوضوح. |
A much more publicized case has been that of the controversy that existed between Canada and the United States over acid rain. | UN | وثمة حالة ذاع خبرها بقدر أكثر من غيرها هي الخلاف الذي قام بين كندا والولايات المتحدة بشأن اﻷمطار الحمضية. |
Unfortunately, however, insufficient resources were handicapping a number of the centres including the regional information centre in Ouagadougou, which the Under-Secretary-General for Communications and Public Information had visited earlier in the year. | UN | ولكن من المؤسف أن عدم كفاية الموارد يعوق عدداً من المراكز من بينها مركز الإعلام الإقليمي في أوغادوغو الذي قام وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام بزيارته في أوائل العام. |