"الذي قام" - Translation from Arabic to English

    • done
        
    • who had
        
    • carried out
        
    • who did
        
    • which has
        
    • performed
        
    • which he
        
    • undertaken
        
    • played
        
    • his
        
    • conducted
        
    • which had
        
    • which was
        
    • that of the
        
    • which the
        
    I must acknowledge once again the excellent work done by your delegation, and we understand that it was a lot of work. UN ولا بد من أن أشيد مرة أخرى بالعمل الممتاز الذي قام به وفد بلدكم، وأنا أعلم أنه كان عملاً كثيراً.
    That should not be seen as devaluing the excellent work the Conference has done in preparing the text of the treaty. UN وينبغي ألا ينظر إلى ذلك بوصفه تقليلا من قيمة العمل الممتاز الذي قام به المؤتمر في إعداد نص المعاهدة.
    Well, what he didn't know was, the source who had given him the tip was working with the feds. Open Subtitles حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين
    The arrest was allegedly carried out by police officers attached to the Terrorist Investigation Division (TID) of the Sri Lanka Police. UN ويُدعي أن الذي قام بالقبض هم أفراد الشرطة التابعين لشعبة التحقيقات المعنية بمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة بسري لانكا.
    While you're here, maybe you can catch the hoodlum who did it. Open Subtitles ،بينما أنتما هنا ربما ستتمكنان من إمساك السفاح الذي قام بذلك
    New challenges are facing the Conference which has lived up to its tasks and reputation on chemical weapons. UN إن تحديات جديدة تواجه المؤتمر الذي قام حتى اﻵن بواجباته واكتسب شهرته في مجال اﻷسلحة الكيميائية.
    I welcome the work performed by civil society in this regard. UN وأرحب بالعمل الذي قام به المجتمع المدني في هذا الصدد.
    During the ensuing interactive dialogue the representatives of Cuba and Uganda addressed questions to the independent expert, to which he responded. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك التقرير، وجه ممثلا أوغندا، وكوبا أسئلة إلى الخبير المستقل، الذي قام بالرد عليها.
    Coverage has increased by more than 30 per cent, according to the quality control undertaken by Nicaragua's National Diagnosis and Reference Centre. UN وقد اتسعت التغطية بنسبة 30 في المائة وفقا لإجراء مراقبة الجودة الذي قام به مركز نيكارغوا الوطني للفحص والإحالة.
    I would like to join previous speakers in extending our appreciation for the impressive work done by the Australian delegation. UN أود الانضمام الى من سبقني من المتكلمين لﻹعراب عن تقديرنا للعمل المثير لﻹعجاب الذي قام به الوفد الاسترالي.
    He reported on the preparatory work which had been done by the group regarding their upcoming visit to Cambodia. UN وشرح العمل التحضيري الذي قام به الفريق فيما يتعلق بالزيارة القادمة التي سيقوم بها الفريق إلى كمبوديا.
    In that regard, the extraordinary work done by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict was welcome. UN وفي هذا الصدد، يحظى العمل غير العادي الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بالترحيب.
    In addition, the work done by previous coordinators on the topic provided an appropriate basis for further work. UN وعلاوة على ذلك، يقدم العمل الذي قام به المنسقون السابقون بشأن هذا الموضوع أساساً ملائماً للعمل.
    The First Deputy Foreign Minister of the Russian Federation, Mr. Pastukhov, who had facilitated the meeting, was also present. UN وقد حضر هذه المحادثات أيضا النائب اﻷول لوزير خارجية روسيا، السيد باستوخوف، الذي قام بدور الوسيط في هذا الاجتماع.
    The information he provided on the enormous work carried out by the Council was in many ways comprehensive and useful. UN ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها.
    Because the man who did it couldn't have done it. Open Subtitles لأن الرجل الذي قام بها لا يستطيع أن يفعلها
    UNMIK also engaged extensively with the main international stakeholders, above all the European Union, which has taken a leading role in this area. UN كما قامت البعثة المذكورة باتصالات واسعة النطاق بأصحاب المصلحة الرئيسيين، وعلى رأسهم الاتحاد الأوروبي، الذي قام بدور ريادي في هذا المجال.
    He also wishes to express his appreciation for the excellent work performed by his colleagues in his Swedish office. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن تقديره للعمل الممتاز الذي قام به زملاؤه في مكتبه بالسويد.
    It is a State requirement that every worker is paid in a transparent manner for the work which he or she has done. UN ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به.
    Furthermore, the work undertaken by the consultants could not have been performed by MEW's pre-invasion staff. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي قام به المستشارون ما كان في مقدور موظفي الوزارة قبل الغزو تأديته.
    We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    He also said he opposed the transgression of his troops but admitted he had little authority over his men. UN وقال أيضا إنه يعارض التجاوز الذي قام به الأفراد التابعون له، لكنه أقر بأن سلطته عليهم ضعيفة.
    This paper was an update to the inventory conducted by UNCTAD in 2007. UN وهذه الورقة هي تحديث للجرد الذي قام به الأونكتاد في عام 2007.
    As my third point, I would like to thank the distinguished Ambassador of Pakistan for his statement, which was as always based on deep thought and presented with great clarity. UN وكنقطة ثالثة، أود أن أشكر سفير باكستان الموقر على بيانه، الذي قام كدأبه على تفكير عميق وقدِّم بكثير من الوضوح.
    A much more publicized case has been that of the controversy that existed between Canada and the United States over acid rain. UN وثمة حالة ذاع خبرها بقدر أكثر من غيرها هي الخلاف الذي قام بين كندا والولايات المتحدة بشأن اﻷمطار الحمضية.
    Unfortunately, however, insufficient resources were handicapping a number of the centres including the regional information centre in Ouagadougou, which the Under-Secretary-General for Communications and Public Information had visited earlier in the year. UN ولكن من المؤسف أن عدم كفاية الموارد يعوق عدداً من المراكز من بينها مركز الإعلام الإقليمي في أوغادوغو الذي قام وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام بزيارته في أوائل العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more