"الذي يضطلع به" - Translation from Arabic to English

    • played by
        
    • undertaken by
        
    • carried out by
        
    • done by
        
    • conducted by
        
    • of its
        
    • of the
        
    Council members highlighted the important role played by the Monitoring Group and stressed the need for strict implementation of sanctions. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات.
    We fully understand the very constructive and dedicated role played by the Vice-Chairs during this current session. UN نحن نفهم تماما الدور البناء والمتفاني الذي يضطلع به نواب الرئيس خلال هذه الدورة الحالية.
    More than one delegation mentioned the important role played by the resident coordinator system in the country. UN وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين.
    The management review, undertaken by external consultants of Booz, Allen and Hamilton, Inc., will be completed by year's end. UN وسوف يتم انجاز استعراض اﻹدارة، الذي يضطلع به خبراء استشاريون خارجيون من شركة بوز وآلن وهاميلتون، بحلول نهاية العام.
    In a majority of countries, competition laws apply to economic activity carried out by the informal sector. UN وفي أغلبية البلدان، تنطبق قوانين المنافسة على النشاط الاقتصادي الذي يضطلع به القطاع غير الرسمي.
    In the view of his delegation, it was especially important to secure such coordination with the work done by the Conference on Disarmament. UN وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    It noted the key role played by BINUCA in the country in overseeing and coordinating all activities involved in planning and conducting the disarmament, demobilization and reintegration process. UN وأثنت على دور الإشراف والتنسيق المهم الذي يضطلع به المكتب في هذا البلد في جميع الأنشطة المتعلقة بالتحضير لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإجرائها.
    The Committee remains supportive of the ongoing leadership role played by the Office of Human Resources Management in the implementation of reform initiatives. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    We also support the positive role played by the Human Rights Council and other relevant United Nations organs and agencies. UN كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    That has highlighted the importance of the role played by the Working Group on Lessons Learned, chaired by El Salvador. UN ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور.
    The role played by civil society across the spectrum of disarmament and non-proliferation is critical and welcome. UN والدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في جميع جوانب نزع السلاح وعدم الانتشار هو دور جوهري ومرحَّب به.
    In addition, he acknowledged the important role played by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) and the Peacebuilding Support Office in providing support and ensuring timely information-sharing between New York and Freetown. UN واعترف فضلا عن ذلك بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب دعم بناء السلام في توفير الدعم وكفالة تقاسم المعلومات في الوقت المناسب بين نيويورك وفريتاون.
    The important role played by development partners in promoting South-South cooperation cannot be overemphasized. UN ولا نغالي بالتشديد على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإنمائيون في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    It is important to emphasize the unwavering and noteworthy work undertaken by UNAIDS and its partners in the field. UN ومن المهم أن أشدد على العمل الدؤوب والجدير بالإشادة الذي يضطلع به البرنامج وشركاؤه في هذا المجال.
    Canada notes the importance of work undertaken by the International Telecommunication Union and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وتشير كندا إلى أهمية العمل الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Highlights of the work carried out by OIOS may be found in section III of the present report. UN ويمكن الاطلاع على أبرز ملامح العمل الذي يضطلع به المكتب في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    She outlined the cooperation carried out by her port in this field with several ports in Africa and the Caribbean. UN وعرضت مجمل التعاون الذي يضطلع به ميناؤها في هذا الميدان مع عدة موانئ في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    " Ecuador also acknowledges the hard work done by the Special Rapporteur on this topic and reaffirms its support for that work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له.
    Recognizing the work done by the Group of Experts on the Regular Process, and welcoming their contribution to moving the Regular Process forward, UN وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة،
    Their initiatives would be complemented by the work being conducted by the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. UN وسوف تستكمل مبادراتهما بالعمل الذي يضطلع به الآن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي.
    His country expressed its appreciation for UNCTAD's work on the coconut industry, which was vital to the livelihood of its people. UN وأعرب عن تقدير بلده للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن صناعة جوز الهند التي تتسم بأهمية حيوية كمصدر رزق لشعب بلده.
    Council members welcomed the role of the Centre as a successful example of United Nations preventive diplomacy mechanisms. UN ورحب أعضاء المجلس بالدور الذي يضطلع به المركز بوصفه مثالا ناجحا لآليات الأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more