"الراسخة" - Translation from Arabic to English

    • established
        
    • well-established
        
    • entrenched
        
    • firm
        
    • deep-rooted
        
    • enshrined
        
    • solid
        
    • long-standing
        
    • strong
        
    • long-established
        
    • vested
        
    • settled
        
    • deeply rooted
        
    • embedded
        
    • wellestablished
        
    It is complemented by United Nations organizations reporting separately to their governing bodies according to their established arrangements. UN ومما يكمل ذلك قيام منظمات اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير مستقلة الى هيئات ادارتها وفقا لترتيباتها الراسخة.
    Change invariably involves a review of established values and ways. UN والتغيير ينطوي دائما على استعراض للقيم ولطرق العمل الراسخة.
    The predominance of established transnational companies in production and trade also makes market entry difficult for individual developing country firms. UN وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية.
    It is a well-established rule in the United Nations that the right to vote is reserved exclusively for full members of an intergovernmental organ. UN من القواعد الراسخة في الأمم المتحدة أن يكون حق التصويت في أي هيئة حكومية دولية مقصورا على الذين لهم عضوية كاملة فيها.
    It forms part of a broader strategy to address deeply entrenched stereotypical views regarding issues of power relations and masculinity as it relates to gender-based violence. UN وهو يشكل جزءاً من استراتيجية أوسع للتصدي للآراء النمطية الراسخة بعمق فيما يتعلق بمسألتي علاقات القوة والذكورة وعلاقتها بالعنف القائم على نوع الجنس.
    But first and foremost we need to prove that we have the firm political will needed to live up to our commitments. UN لكننا نحتاج أولا وقبل كل شيء إلى أن نثبت أننا نمتلك الإرادة السياسية الراسخة اللازمة لكي نرقى إلى مستوى التزاماتنا.
    It has since become an established fact that poverty is the root cause of many conflicts in the world, particularly in Africa. UN ولقد أصبح من الحقائق الراسخة اليوم أن الفقر هو السبب اﻷساسي للعديد من الصراعات في العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Firmly established arms transfer principles should be built upon. UN وينبغي الاستفادة من المبادئ الراسخة المتعلقة بنقل الأسلحة.
    It supported the operational independence of OIOS and the provision of adequate resources through the established budgetary process. UN وهي تدعم الاستقلالية التنفيذية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتخصيص موارد كافية من خلال عملية الميزنة الراسخة.
    The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. UN وتابع قائلاً إنه ينبغي للجنة ألا تعتمد سوى المبادئ القائمة الراسخة دون ربطها بأي مكان محدد مثل بنغالور.
    Civil society may seek support from national, regional and international organizations according to established procedures. UN ويجوز للمجتمع المدني التماس الدعم من المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية وفقا للإجراءات الراسخة المعتمدة.
    The established controls adequately address the issue raised by the Board of Auditors. UN وتتناول الضوابط الراسخة بالبحث بصورة كافية المسألة التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    The tribunal held that " [i]t is a well established principle of international law that countermeasures may not involve the use of force " and continued: UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    Of even greater concern is the now well-established link between the drug trade and the proliferation of small arms. UN وما يبعث على قلقنا أكثر من ذلك الصلة الراسخة القائمة حاليا بين الاتجار بالمخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    The African Union is better placed to handle some of the conflicts, using its well-established structures and local knowledge. UN والاتحاد الأفريقي في موقع أفضل لمعالجة بعض حالات الصراع، مستفيدا من هياكله الراسخة القدمين ومعرفته بالظروف المحلية.
    A paramount consideration of such priority rules is to avoid unnecessarily disturbing well-established principles of immovable property law. UN ومن الاعتبارات العليا لقواعد الأولوية هذه تجنّب الإخلال بدون ضرورة بالمبادئ الراسخة لقوانين الممتلكات غير المنقولة.
    To do so, we can no longer resort to entrenched positions and old ways of doing things. UN ولكي نفعل ذلك، ليس بمستطاعنا بعد الآن أن نلجأ إلى المواقف الراسخة والسبل القديمة في معالجة المسائل.
    Paramount was the firm and rigid watch by ISAF authorities over the compliance with international and local flight regulations. UN وكانت الرقابة الراسخة والصارمة التي قامت بها سلطات القوة الدولية لمدى الامتثال لأنظمة الطيران الدولية والمحلية هامة.
    However, reports still expressed concerns about deep-rooted stereotyped attitudes. UN غير أن هناك تقارير لا تزال تثير القلق إزاء المواقف النمطية الراسخة.
    Determined to foster strict respect for the Purposes and Principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    By gathering population-specific evidence and conducting enhanced surveillance studies, Canada has developed a solid body of knowledge about the populations most affected. UN وبجمع أدلة سكانية محددة وإجراء دراسات مراقبة مشددة، طورت كندا مجموعة من المعلومات الراسخة عن أكثر السكان عرضة للإصابة.
    The United States will adhere to several long-standing principles that we hope other nations recognize and adhere to as well. UN وتتمسك الولايات المتحدة بالمبادئ الراسخة العديدة التي نأمل أن تعترف بها الدول الأخرى وتتمسك بها أيضا.
    We continue to reaffirm our strong conviction that racism and racial discrimination are a negation of the United Nations Charter and its principles. UN ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    UNAMA would pursue its facilitating role through an expanded field presence and its long-established relationship with the Afghan people. UN وسوف تثابر البعثة على أداء دورها الميسر عن طريق وجودها الميداني الموسع وعلاقتها الراسخة مع الشعب الأفغاني.
    Corrupt practices born of individual and institutional vested interests and profit are threatened by ASYCUDA. UN ويهدد النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ممارسات الرشوة القائمة على المصالح الفردية والمؤسسية الراسخة وعلى تحقيق الربح.
    The Committee has not sought to answer this question, in a change from its settled jurisprudence. UN ولم تأخذ اللجنة على عاتقها الإجابة عن هذا السؤال، مخالِفة بذلك أحكامها القانونية الراسخة.
    It is also our obligation to influence and change our deeply rooted spending habits. UN ومن واجبنا أيضا أن نمارس نفوذنا فنغير عاداتنا التبذيرية الراسخة الجذور.
    23. Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. UN 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد.
    In this way, OHCHR hopes to join continuous and wellestablished monitoring mechanisms to the commitments made at Copenhagen. UN وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية أن تربط بين آليات الرصد الراسخة والالتزامات المعقودة في كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more