"الظروف الاجتماعية" - Translation from Arabic to English

    • social conditions
        
    • social circumstances
        
    • the social
        
    Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. UN بل يجب التعامل مع الإرهاب من خلال توفير التعليم المناسب وتحسين الظروف الاجتماعية للفقراء من الناس، وتوفير فرص العمل للشباب، وستتحقق نتائج أفضل في مكافحته عن طريق القضاء على أسبابه الجذرية.
    Without peace and security, it is difficult to create and maintain the social conditions that constitute a prerequisite for economic progress and prosperity. UN في غياب السلام والأمن، يصعب تهيئة وصون الظروف الاجتماعية التي تعد شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والرخاء.
    The degradation of social conditions was partly due to exclusion, aggravated by the lack of work and means of subsistence. UN فتدهور الظروف الاجتماعية يعود جزئيا إلى استبعاد السكان، وتفاقم الوضع بسبب عدم وجود فرص عمل وسبل الرزق.
    In this way, we aim to cover the whole national territory and spread cultural activities in response to the needs and particular situations of each geographical area, with attention paid to social circumstances. UN وبهذه الطريقة، يكون الهدف هو أن تشمل الأنشطة الثقافية جميع أنحاء الإقليم الوطني وأن تنتشر فيها بما يفي باحتياجات كل منطقة جغرافية وبالأوضاع الخاصة بكل منطقة، مع مراعاة الظروف الاجتماعية.
    The study represents an innovative approach to fostering community participation in the analysis of social circumstances among severely marginalized communities. UN وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش.
    It was felt that special attention should be given to assistance to countries where ecological vulnerability was causing a deterioration in social conditions. UN وساد الاعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسبب فيها الهشاشة اﻷيكولوجية تدهورا في الظروف الاجتماعية.
    Women's pain and suffering are caused by the social conditions they face. UN وتنشأ اﻵلام والمعاناة لدى المرأة عن الظروف الاجتماعية التي تعيش فيها.
    What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of a rule of law tradition over time. UN وما يمكن عمله في أجل أقصر هو تطوير الظروف الاجتماعية التي تؤدي بمرور الزمن الى اتباع تقاليد سيادة القانون.
    We have increased jobs and improved social conditions and quality of life for the Dominican people. UN ونجحنا في زيادة فرص العمل وتحسين الظروف الاجتماعية ونوعية الحياة لشعبنا الدومينيكي.
    The challenge was to move forward, improving social conditions and creating favourable conditions for economic and social development. UN فالتحدي يكمن في المضي قدماً، وتحسين الظروف الاجتماعية وخلق ظروف مواتية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    At the same time, social conditions varied from one country to another; therefore, national measures to promote social development were also needed. UN وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا.
    There was clearly a need for the adoption of a special strategy for implementing the Convention, raising the standard of living, and improving social conditions. UN فهناك حاجة واضحة لاعتماد استراتيجية خاصة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بحيث يرتفع مستوى المعيشة وتتحسن الظروف الاجتماعية.
    A way must be found to enable the Palestinian Authority to deliver essential services to its people and improve social conditions. UN ويجب إيجاد طريقة تمكن السلطة الفلسطينية من توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتحسين الظروف الاجتماعية.
    In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. UN وفي كثير من المجالات، يجري استنفاد الموارد الطبيعية بصورة مطردة، في حين يتباطأ وتزداد الظروف الاجتماعية سوءا.
    The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. UN وإن تقييد سفر المرأة سابقاً كان بسبب الظروف الاجتماعية السائدة ويمكن تغيير حكمه بتغيير زمانه.
    Offering flexible hours and taking the social circumstances of students into consideration UN المرونة في الدوام ومراعاة الظروف الاجتماعية للملتحقات؛
    It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    He claims that it is the duty of the State to resolve situations which are unfavourable to its inhabitants, whereas in his case the State had in fact worsened them by increasing his vulnerability in the difficult social circumstances prevailing in the country. UN ويزعم أنه يتعين على الدولة أن توجد حلاًَ للأوضاع التي تكون غير مؤاتية لسكانها، ولكن الإجراءات التي اتخذتها الدولة في حالته قد زادت وضعه سوءاً وتسببت في تفاقم حالة ضعفه في ظل الظروف الاجتماعية الصعبة السائدة في البلد.
    This project is targeted at low-income immigrant and non-native women who wish to obtain a higher education diploma, but are unable to do so because of their social circumstances. UN وهذا المشروع موجه نحو المرأة المهاجرة والمواطنة المحرومة التي تحاول الحصول على دبلوم التعليم العالي، حيث يتعذر عليها ذلك بسبب الظروف الاجتماعية.
    In order to overcome current problems and create conditions for improving social circumstances, various activities are being implemented and planned in Bosnia and Herzegovina. UN يتم تنفيذ عدة أنشطة والتخطيط لها في البوسنة والهرسك بهدف التغلب على المشاكل الراهنة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسين الظروف الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more