"العراقيل التي" - Translation from Arabic to English

    • obstacles that
        
    • the obstacles
        
    • obstacles which
        
    • barriers that
        
    • hurdles
        
    • restrictions
        
    • the obstruction
        
    • impediments that
        
    • the barriers
        
    • obstructions
        
    • constraints that
        
    • hampered and that
        
    We appeal for an end of hegemonies and for the elimination of obstacles that hinder the equal development of all. UN وندعو إلى إنهاء الهيمنة والقضاء على العراقيل التي تعوق تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    Expressing concern over the obstacles that have been imposed on the work of the Panel of Experts during the course of its last mandate, including to freedom of movement, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العراقيل التي وُضعت في طريق عمل فريق الخبراء أثناء ولايته الأخيرة، بما في ذلك حرية الحركة،
    the obstacles to reviving the disarmament process are many and seemingly insuperable. UN ويعوق إحياء عملية نزع السلاح العديد من العراقيل التي تبدو مستعصية.
    She noted in that connection Morocco's suggestion that the obstacles to implementation of the right to development should be identified. UN وقالت إنها تحيط علما في هذا الصدد باقتراح المغرب الداعي إلى تقييم العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    the obstacles which the Netherlands encountered, are primarily related to the level of evidence that is required before a person or entity can be placed on the so-called freezing list. UN وتتعلق العراقيل التي واجهتها هولندا أساسا بمستوى الإثباتات الضرورية لإدراج اسم أي شخص أو كيان فيما يسمى قائمة التجميد.
    Highlight the persistent barriers that undermine indigenous peoples in exercising their rights and customary laws in relation to forests. UN تسليط الضوء على العراقيل التي لا تزال تحول دون ممارسة الشعوب الأصلية حقوقها وقوانينها العرفية في الغابات.
    All hurdles to negotiations, particular those of recent origin, must be addressed without delay. UN وتتعين معالجة جميع العراقيل التي تعترض المفاوضات، وبخاصة الحديثة منها، دون إبطاء.
    Expressing concern over the obstacles that have been imposed on the work of the Panel of Experts during the course of its last mandate, including to freedom of movement, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العراقيل التي وُضعت في طريق عمل فريق الخبراء أثناء ولايته الأخيرة، بما في ذلك حرية الحركة،
    Thus Cuba, as a sister Caribbean State, faces certain obstacles that continue to be of great concern to our wider region. UN وبالتالي، فإن كوبا، كدولة كاريبية شقيقة، تواجه بعض العراقيل التي ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لمنطقتنا الأوسع.
    IDENTIFY the obstacles that hinder the implementation of the Programme of Action and PROPOSE mechanisms that allow for surpassing them; UN تحديد العراقيل التي تحول دون تنفيذ برنامج العمل واقتراح آليات تسمح بتخطيها؛
    Countries of asylum need help to overcome numerous obstacles that prevent them from finding alternatives to closed camps. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    The educational authorities have started taking positive steps to remove the obstacles that prevent equal access to education. UN وشرعت السلطات التعليمية في وضع خطوات إيجابية لرفع العراقيل التي تحول دون الوصول المتساوي للتعليم.
    The international community should eliminate the obstacles to the exports of the developing countries and alleviate their debt burden. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل العراقيل التي تعيق صادرات هذه البلدان وتخفف من العبء الذي تمثله ديونها.
    Some of the obstacles to effective data collection were described. UN وجرى تبيين بعض العراقيل التي تعوق جمع البيانات بفعالية.
    Our country's democratic institutions are fully geared towards overcoming the obstacles threatening the lives and dignity of human beings. UN إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم.
    She described some of the obstacles faced by the United Nations country team and noted that UNICEF worked very closely with United Nations and other partners. UN وتناولت بعض العراقيل التي يواجهها فريق الأمم المتحدة القطري، فلاحظت أن منظمة اليونيسيف تعمل على نحو وثيق جدا مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء.
    32. Joint Submission 1 (JS1) reported that persons with disabilities faced many obstacles, which caused their exclusion from society. UN 32- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص ذوي الإعاقة واجهوا العديد من العراقيل التي أدت إلى إقصائهم.
    It is also concerned about the low level of participation of persons with disabilities in political activities and as candidates in elections due to the barriers that they continue to face in that regard. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تدني مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة السياسية وكمرشحين في الانتخابات بسبب العراقيل التي لا يزال يواجهها هؤلاء الأشخاص في هذا الصدد.
    However, there are many hurdles to overcome before we can stand on our own feet and be self-reliant. UN غير أن هناك العديد من العراقيل التي يتعين تجاوزها قبل أن نستطيع الوقوف على أقدامنا والاعتماد على أنفسنا.
    The State removes the restrictions that prevent women's development and participation in building the socialist Arab society. UN وتعمل الدولة على إزالة العراقيل التي تحول دون تنمية قدرات المرأة ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    In addition, the mission has had to overcome the challenges posed by the obstruction of its activities by unarmed hostile groups, such as the Young Patriots. UN وكان على البعثة أيضا أن تتغلّب على التحديات المتمثلة في العراقيل التي وضعتها أمام أنشطتها جماعات معادية غير مسلحة، مثل جماعة الوطنيين الشباب.
    In relevant concluding observations, the Committee requested State parties to take all appropriate measures to remove impediments that women may face in gaining access to justice and to put in place measures to ensure women's access to justice. UN وطلبت، في الملاحظات الختامية المتعلقة بهذا الموضوع، أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لإزالة العراقيل التي تواجهها المرأة في مجال لجوئها إلى العدالة ووضع تدابير تيسر للنساء اللجوء إليها.
    The preparation of such plans has made it possible to identify the barriers to universal access -- without, however, defining solutions to overcome them. UN وإعداد تلك الخطط قد سمح بالتعرف على العراقيل التي تعترض تعميم الوصول، ولكن دون تحديد حلول للتغلب عليها.
    The results could have been even better had someone disabled obstructions from Priština. UN ولو أن أحدا تمكن من إزالة العراقيل التي وضعتها بريشتينا في درب عملية العودة، لأحرزت نتائج أفضل.
    Their commitment also included the call to increase opportunities and access to resources and income, to reduce inequalities and remove the constraints that engendered them, and to provide for basic needs for all. UN وشمل التزامها هذا الدعوة إلى توفير مزيد من الفرص وزيادة فرص الحصول على الموارد والدخل، والحد من أوجه عدم المساواة، وإزالة العراقيل التي أدت إلى نشوئها، وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع.
    (8) While welcoming the adoption in 2011 of the Law on Legal Aid, the Committee is concerned at reports that its implementation continues to be hampered and that marginalized groups, including asylum seekers and displaced persons, are often left without access to legal procedures and protection of their rights (arts. 3, 11 and 16), in view of: UN (8) ترحّب اللجنة باعتماد قانون المساعدة القانونية في عام 2011 لكنها تعرب عن قلقها إزاء الأنباء التي تفيد باستمرار العراقيل التي تعوق تنفيذه، وفي أغلب الحالات، عدم السماح للفئات المهمّشة، بما فيها ملتمسو اللجوء والأشخاص المشرّدون، بالاستفادة من الإجراءات القانونية، وعدم حماية حقوق هذه الفئات (المواد 3 و11 و16)، نظراً إلى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more