Many religions and various thinkers of all ages have preached tolerance and its virtues over many centuries. | UN | إن ديانات عدة ومفكرين مختلفين في جميع العصور قد نادوا بالتسامح وبفضائله خلال قرون كثيرة. |
We have survived wars and destruction over the ages. | UN | لقد صمدنا أمام الحروب والدمار منذ غابر العصور. |
It's been ages since I wore anything so soft. | Open Subtitles | وكانت العصور منذ ارتديت أي شيء لينة جدا. |
Since ancient times Croatia has been a European country. | UN | ومنذ العصور الغابرة ما برحت كرواتيا بلدا أوروبيا. |
Tokelau's development path of recent times has considerably affected women. | UN | كانت لمسار تنمية توكيلاو في العصور الحديثة آثار هامة على المرأة. |
If you ever decide you're ready for more than benefits, remember, we've only made it to the Middle ages. | Open Subtitles | إذا قررت أي وقت مضى كنت استعداد لأكثر من الفوائد، تذكر، لقد حققنا فقط إلى العصور الوسطى. |
The lack of eruption of the third molars suggests that the victim is between the ages of 14 and 18. | Open Subtitles | عدم وجود ثوران من الرحى الثالثة تشير إلى أن الضحية ما بين العصور بين 14 و 18 عاما. |
I'll superkick that storm back to the Dark ages. | Open Subtitles | أنا سوف تلك العاصفة العودة إلى العصور المظلمة. |
Handed down over the ages by other magical beings. | Open Subtitles | صدرت على مر العصور بواسطة كائنات سحرية أخرى |
Over the ages our weapons have grown more sophisticated. | Open Subtitles | لقد أصبحت أسلحتنا أكثر تطورا على مر العصور |
With the wisdom of the ages, she will lead us to glorious victory over any and all unbelievers. | Open Subtitles | مع الحكمة لعديد من العصور هي ستقودنا إلى النصر المجيد على الرغم من كل الغير مؤمنين |
Let's face it. Most guys are from the Dark ages. They're cavemen. | Open Subtitles | دعونا نواجه ذلك, معظم الشباب من العصور المظلمة إنهم شباب الكهوف |
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over, in states unborn and accents yet unknown. | Open Subtitles | كم من العصور بعدنا سيعيدون مثل هذا المنظر الجليل.. في دول لم تولد ولغات لم تعرف بعد |
This is the 18th century, Phillip, not the dark ages. | Open Subtitles | نحن في القرن الثامن عشر ولسنا في العصور المظلمه |
Even in ancient times, the works of Uzbek astronomers who studied the movement of heavenly bodies were world-renowned. | UN | وقد اكتسبت أعمال الفلكيين الأوزبكيين الذين درسوا حركة الأجرام السماوية، حتى في العصور القديمة، شهرةً عالمية. |
In times of old, criminals cut from the gallows were thought sufficient to furnish our anatomists' tables. | Open Subtitles | ، في العصور القديمة إعدام المُجرمين بحبل المشنقة كان كافياً لتقديم الجثث لطاولات جراحين التشريح |
In ancient times, both humans and our ancestors were apes. | Open Subtitles | في العصور القديمة، كل من البشر و أسلافنا القرود |
This gallery is called the Greek Room because all the antiquities displayed here originated in classical times. | Open Subtitles | هذا المعرض يدعى الغرفه اليونانيه لان كل معروضات العصور القديمه عرضت هنا فى الزمن الكلاسيكى |
Although slavery existed in ancient times, the scale of this abhorrent practice was unprecedented. | UN | وعلى الرغم من أن الرق كان موجودا في العصور القديمة، فإن نطاق هذه الممارسة البغيضة كان غير مسبوق. |
Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. | UN | إن كوبا لم تخرج من المحنة فحسب، بل إنها مع شعبها عاشت رغم ما سمي بنهاية التاريخ وصمدت لمضايقات أعتى قوة على مر العصور. |
Over the centuries, the Turks founded a number of powerful States on the plains of Central Asia before migrating westwards. | UN | وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً. |
[ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
It is a message rooted in antiquity, but it is just as relevant in the age of the Internet as it was in ancient Greece. | UN | وهي رسالة ترجع جذورها إلى العصور القديمة، ولكنها لا تقل أهمية في عصر الإنترنت عن أهميتها في اليونان القديمة. |
The foundations for the walls and curtains that defined an era were just being laid. | UN | وكان يجري إرساء الأسس التي تقوم عليها الجدران والستائر التي تحدد عصرا من العصور. |
Many cultures from antiquity, seems to indicate at a time of traumatic change. | Open Subtitles | و وفقاً للعديد من ثقافات العصور القديمة فإن هذه المُحاذاة تدل على تبدلات خطيرة |
Developing nations, and middle-income nations in particular, live simultaneously in the medieval and postmodern eras. | UN | إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة. |
That State flourished at certain periods and at others merely smouldered. | UN | وازدهرت تلك الدولة في بعض العصور بينما خمدت جذوتها في فترات أخرى. |
It is a medieval court established to punish false magicians. | Open Subtitles | أنها محكمة من العصور الوسطي نشأت لمُعاقبة الساحرين الزائفين. |
This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization that they have historically endured. | UN | ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور. |
since time began... a war has been waged in the shadows... between the armies of Good and Evil. | Open Subtitles | منذ بداية العصور حصرت الحروب في الظل بين جيوش الخير والشر |