"العنف الذي يرتكبه" - Translation from Arabic to English

    • violence perpetrated by
        
    • violence by
        
    • violence committed by
        
    • s violence
        
    • the violence
        
    It asked about the impact of the national action plan to combat violence perpetrated by men against women. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? Nor did the report discuss dowry violence, a problem common in the countries of south-east Asia. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف الذي يرتكبه موظفو السجون، كذلك لم يناقش التقرير العنف المرتبط بالمهر، وهو مشكلة شائعة في جنوب شرق آسيا.
    According to ICCB, such children are the victims of violence by other children and law enforcement officers. UN ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون.
    The cases of violence by children or parents are also registered. UN كما تُسجل حالات العنف الذي يرتكبه الأبناء أو الآباء.
    However, this Act, which is restricted only to violence committed by either spouse in the domestic sphere, does not apply to prostitutes. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    Israel simply cannot speak of the acts of violence and terror committed by the Palestinians and ignore violence committed by its citizens against the Palestinians. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتكلم ببساطة عن أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها الفلسطينيون وتتجاهل العنف الذي يرتكبه مواطنوها ضد الفلسطينيين.
    This failure to empower women thus leaves women vulnerable to the numerous forms of violence perpetrated by private individuals and institutions. UN وبذلك يترك هذا الفشل في تمكين المرأة النساء معرضات لعديد من أشكال العنف الذي يرتكبه الأفراد والمؤسسات.
    violence perpetrated by a nonpartner is perceived as less serious in comparison with that perpetrated by the partner. UN ويعتبر العنف الذي يرتكبه غير العشير أقل خطورة مقارنة بالعنف الذي يرتكبه العشير.
    violence perpetrated by the State party's settlers against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem UN العنف الذي يرتكبه مستوطنو الدولة الطرف ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية
    violence perpetrated by family members is overlooked and rarely prosecuted. UN ويجري التغاضي عن العنف الذي يرتكبه أفراد الأسرة ونادراً ما يُعرض على القضاء.
    A State must never turn a blind eye to violence perpetrated by its officials, but all too often, an absence of democracy means that this is precisely what happens. UN ولا يجب على الدولة مطلقاً أن تغض الطرف عن العنف الذي يرتكبه موظفوها، لكن ذلك ما يحدث بالضبط في كثير من الأحيان، نظراً لانعدام الديمقراطية.
    A State must never turn a blind eye to violence perpetrated by its officials, but all too often, an absence of democracy means that this is precisely what happens. UN ولا يجب على الدولة مطلقاً أن تغض الطرف عن العنف الذي يرتكبه موظفوها، لكن ذلك ما يحدث بالضبط في كثير من الأحيان، نظراً لانعدام الديمقراطية.
    The briefing highlighted the humanitarian impact of all settlement activity and the escalation of violence by settlers, as well as the dire humanitarian situation in the Gaza Strip. UN وقد ألقت الإحاطة الضوء على الآثار الإنسانية المترتبة على جميع أنشطة الاستيطان، وتصاعد العنف الذي يرتكبه المستوطنون، فضلا عن الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة.
    39. In response to requests from the Government for support in ending the cycle of intercommunal strife in Lakes State, UNMISS has increased patrols on arterial roadways to deter violence by armed civilians. UN 39 - وتلبية للطلبات الواردة من الحكومة لتقديم الدعم في وضع حد لدوامة الصراع القبلي في ولاية البحيرات، زادت البعثة دورياتها على الطرق الرئيسية لردع العنف الذي يرتكبه مدنيون مسلحون.
    2. violence by staff working in institutions UN 2- العنف الذي يرتكبه الموظفون العاملون في المؤسسات
    4. violence by other children or young people UN 4- العنف الذي يرتكبه أطفال أو شباب آخرون
    The United States of America raised concerns about justice-sector and civil-registry reforms, safeguards against violence by police, and the need for special protection for members of vulnerable groups. UN وأعربت عن هواجسها إزاء إصلاح قطاع العدالة والسجل المدني، والضمانات ضد العنف الذي يرتكبه أفراد الشرطة والحاجة إلى توفير حماية خاصة لأفراد الفئات الضعيفة.
    73. violence committed by strangers is dealt with under the criminal code provisions of each state and territory. UN 73 - ويُعالج العنف الذي يرتكبه غرباء بموجب أحكام القانون الجنائي لكل ولاية وإقليم.
    Data compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicates that settler-related incidents, including violence committed by settlers against Palestinians and their property as well as incidents of trespassing, have increased significantly over recent years. UN وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن الأحداث المرتبطة بالمستوطنين، ومن بينها العنف الذي يرتكبه المستوطنون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، وكذلك أحداث التعدي على الممتلكات، قد زادت كثيرا في السنوات الأخيرة.
    violence committed by men against women, prostitution and trafficking in women for purposes of sexual exploitation, UN - العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، والبغاء والاتجار بالمرأة للاستغلال الجنسي،
    :: Men's violence against women has to stop. UN :: ضرورة إنهاء العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    This has often led to blaming women, either openly or by implication, for the violence perpetrated against them, making them somehow responsible for provoking violent actions by men. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more