As such, they represent an important attempt to fill the gap in the international legal framework regarding judicial accountability. | UN | وبحكم ذلك تمثل هذه المبادئ محاولة هامة لسد الفجوة في الإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالمساءلة القضائية. |
Similarly, the international legal basis for addressing the situation of stateless persons is the 1954 and 1961 Conventions. | UN | وبالمثل، ففيما يتصل بعديمي الجنسية، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالتهم في اتفاقيتي 1954 و 1961. |
In addition, the term had acquired its legitimacy through the Durban documents and was now generally accepted in the international legal framework. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي. |
Junior Expert, international legal Co-operation and European Affairs Directorate, Ministry of Justice | UN | خبير مبتدئ في مديرية التعاون القانوني الدولي والشؤون الأوروبية، وزارة العدل |
Head, international legal Cooperation, Attorney General's Office | UN | رئيس التعاون القانوني الدولي في مكتب المدعي العام |
In that regard, attention was drawn specifically to the Convention's provisions governing criminalization and international legal cooperation. | UN | وفي هذا الشأن، استُرعيَ الانتباهُ على وجه التحديد إلى أحكام الاتفاقية التي تحكم التجريم والتعاون القانوني الدولي. |
States were invited to consider taking appropriate actions that would serve the achievement of universal adherence to this important international legal instrument. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
Training courses and workshops on the international legal framework to counter terrorism | UN | تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل حول الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب |
However, the existing international legal framework needed to be clarified and implemented. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
There was also a need to strengthen the international legal framework for judicial assistance between States, including extradition. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم. |
The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. | UN | وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي. |
The Federal Government considers that there is no basis for that either in the international legal system or in international practice. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية. |
We are determined to strengthen the international legal basis of the fight against terrorism through effective universal cooperation. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب عن طريق التعاون العالمي الفعﱠال. |
A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
The ICC certainly is one of the major accomplishments of the international community in strengthening the international legal system. | UN | من المؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية أحد أكبر إنجازات المجتمع الدولي في مجال تعزيز النظام القانوني الدولي. |
It must therefore be our common responsibility to guarantee that this international legal regime remains relevant and gains universal acceptance. | UN | ولذلك يجب أن تكون مسؤوليتنا المشتركة ضمان أن يظل هذا النظام القانوني الدولي على أهميته ويحظى بقبول عالمي. |
Recalling the international community's efforts to strengthen the international legal framework for combating sexual abuse and exploitation; | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Another significant weakness in the international legal system is the lack of liability regimes in the field of transboundary environmental damage. | UN | وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود. |
Recalling the international community's efforts to strengthen the international legal framework for combating sexual abuse and exploitation; | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
The decisions rendered in all cases provide an invaluable and indispensable tool to the international legal regime. | UN | إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي. |
This international legal instrument is a milestone in the codification of the international law of the sea and has been ratified by the immense majority of Member States. | UN | ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء. |
The Security Council is duty-bound, in accordance with the Charter of the United Nations, to reinforce the protection of civilians in armed conflicts, in order to avoid undermining the entire international juridical structure. | UN | وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، تقع مسؤولية على مجلس الأمن عن تعزيز حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بغية تفادي تقويض الهيكل القانوني الدولي بأسره. |