"القواعد التي" - Translation from Arabic to English

    • the rules
        
    • rules that
        
    • rules which
        
    • norms that
        
    • of rules
        
    • rules as
        
    • rules to
        
    • of the norms
        
    • conduct
        
    • norms which
        
    • regulations that
        
    • rules by which
        
    Developing countries might be better off negotiating rules that are suitable to their development trajectory, and not exceptions to the rules. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان النامية أن تتفاوض بشأن القواعد التي تناسب مسارها الإنمائي، وليس بشأن الاستثناءات من القواعد.
    Accountability in international affairs is about respecting international law -- the rules that govern relations among States. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    the rules governing the multilateral trading system were also of vital importance. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة.
    Ways must therefore be found of securing the adoption of rules which encourage integration, including measures of positive discrimination. UN ولذلك، يجب ايجاد السبل الكفيلة باعتماد القواعد التي تحث على التكامل، بما في ذلك تدابير التمييز الايجابي.
    International law relating to the protection of United Nations forces should be no less effective than the rules protecting combatant forces. UN فالقانون الدولي المتصل بحماية قوات اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يقل في فعاليته عن القواعد التي توفر الحماية للقوات المتحاربة.
    the rules about restriction of movement to one municipality for aliens in certain circumstances have been abolished. UN وقد ألغيت القواعد التي كانت تقيد حرية انتقال اﻷجانب إلى إحدى البلديات في ظروف معينة.
    The Association stated that no one knew the rules according to which the IDF defined requests as urgent. UN وذكرت الرابطة أنه لا أحد يعرف ما هي القواعد التي تحدد بها إسرائيل أن الطلبات عاجلة.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    Rather, it amounts to a joint undertaking of two loosely regulated worlds, both deviating from the rules they officially establish for themselves. UN واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه.
    He agreed with the representative of Pakistan that the rules governing programme planning should be observed in the future. UN وهو متفق مع ممثل باكستان على أن القواعد التي تنظم تخطيط البرامج ينبغي أن تراعى في المستقبل.
    It was also proposed that the rules governing collective countermeasures should be even stricter than those governing bilateral ones. UN واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.
    On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons. UN وتوافق ألمانيا بشكل عام على القواعد التي تبنتها لجنة القانون الدولي من أجل الحماية الدبلوماسية للشخصيات القانونية.
    The Convention contains a framework of rules that require the implementing actions of States and competent authorities. UN وتشتمل الاتفاقية على إطار من القواعد التي تتطلب إجراءات تنفيذ من جانب الدول والسلطات المختصة.
    The group also reviewed rules that may apply to transboundary movement of used and end-of-life mobile phones. UN كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود.
    It is Governments rather than speculators that have the central responsibility for determining the rules that govern the way markets work. UN والحكومات بدلا من المضارين هي التي تتحمل المسؤولية المحورية عن تحديد القواعد التي تحكم الطريقة التي تعمل بها الأسواق.
    In our organization, there are some rules that everyone must follow. Open Subtitles في منظمتنا، وهناك بعض القواعد التي يجب على الجميع اتباعه.
    42. There is a well-established hierarchy of norms that govern all issues related to the staffing of the Secretariat. UN 42 - هناك تسلسل هرمي راسخ من القواعد التي تحكم جميع المسائل ذات الصلة بموظفي الأمانة العامة.
    Current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Article 282 of the Code of Criminal Procedure sets forth the rules to be observed by the National Police when detaining a person, many of which can effectively prevent torture and ill-treatment. UN وتنص المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية على القواعد التي يجب على الشرطة الوطنية مراعاتها عند اعتقال أي شخص، ويمنع الكثير من هذه القواعد بشكل فعلي التعذيب وإساءة المعاملة.
    We must preserve the integrity of the norms set by the CTBT. UN ويجب أن نحافظ على سلامة القواعد التي نصت عليها تلك المعاهدة.
    Georgia has acted in compliance with the rules governing the conduct of hostilities, while the Russian Federation has used this opportunity to carry out its invasion of territory. UN وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي.
    It was also suggested that a reference be included to international customary law as norms which maintain their legal force separate from that of provisions of the treaties possibly affected by armed conflict, for example, through the inclusion in the draft articles of the Martens Clause. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى القانون العرفي الدولي باعتباره القواعد التي تحتفظ بقوتها القانونية بمعزل عن القوة القانونية لأحكام المعاهدات التي يمكن أن تتأثر بالنـزاع المسلح، وذلك من خلال إدراج شرط مارتنـز في مشاريع المواد، على سبيل المثال.
    Member states should allocate funds and enforce regulations that promote safe working environments where workers are assured healthy working conditions, equity, and justice. UN وينبغي أن ترصد الدول الأعضاء الأموال وتنفذ القواعد التي تعزز إتاحة بيئات عمل آمنة للعمال، تكفل لهم ظروف العمل الصحية والإنصاف والعدالة.
    As you are aware, that article provides the rules by which coastal States may establish the outer limits of their continental shelves beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. UN وكما تعلمون، تنص تلك المادة على القواعد التي يمكن للدول الساحلية أن تقرر بموجبها الحدود الخارجية ﻷجرافها القارية التي تمتد إلى ما يتجاوز ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more