"القيام بها" - Translation from Arabic to English

    • undertaken
        
    • carried out
        
    • done
        
    • do it
        
    • performed
        
    • to do
        
    • taken
        
    • undertake
        
    • carry out
        
    • conducted
        
    • to perform
        
    • take place
        
    • doing it
        
    • pursued
        
    • conduct
        
    This initiative involves close to 100 public and private actors in the promotion of an integrated approach to equality in all activities undertaken. UN وتجمع هذه المبادرة نحو مائة جهة فاعلة، عامة وخاصة، لتعزيز اتباع نهج متكامل للمساواة في مجمل الأعمال التي تم القيام بها.
    It has been carried out every two years beginning in 1985, except in 1989, when it had to be conducted in 1990. UN وقد تم القيام بهذه الدراسة مرة كل سنتين اعتباراً من 1985، باستثناء في سنة 1989، وتعين القيام بها في 1990.
    This is currently being done on an ad hoc basis, but it should be made an official duty. UN وهذه الأمور يجري القيام بها حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكن ينبغي أن تصبح مهمة رسمية.
    But I'm not gonna do it just because you won't. Open Subtitles لكني لن أفعلها بسبب أنك لا تريد القيام بها
    Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by OIOS. UN وبالمثل، استعرض المجلس نطاق أنشطة المراجعة التي يعتزم القيام بها للاستفادة من بعض الأعمال التي أداها المكتب.
    There's some things you don't ask a man to do. Open Subtitles هناك أمور يجب أن لا تطلب الرجل القيام بها
    This begins with supporting countries to develop road maps that outline the main legal and institutional reform activities to be undertaken. UN وتبدأ هذه العملية مع دعم البلدان لوضع خرائط طريق توجز أنشطة الاصلاح القانونية والمؤسسية الرئيسية التي يتعين القيام بها.
    His delegation considered that the task to be undertaken by the Special Rapporteur was a hopeless one. UN وبالنسبة للوفد البرازيلي، فإن المهمة التي يجب على المقرر الخاص القيام بها تعتبر ميؤوسا منها.
    iii) Initiatives undertaken in support of the Millennium Development Goals (MDGs). UN ' 3` مبادرات تم القيام بها لدعم الأهداف الإنمائية للألفية
    However, we still do not have a common understanding regarding many other reforms that need to be carried out. UN غير أننا لم نتوصل بعد إلى تفاهم مشترك بشأن العديد من الإصلاحات الأخرى التي يتعين القيام بها.
    Activities carried out since the last session of the General Assembly and planned for the short term are presented below. UN وفيما يلي الأنشطة التي اضطلع بها منذ دورة الجمعية العامة الأخيرة والأنشطة المقرر القيام بها في الأجل القصير.
    The technical cooperation activities are formulated to complement the activities carried out with regular budget resources. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    The article further provides that this shall be done on a joint basis as agreed by both parties. UN وتنص المادة أيضا على ضرورة القيام بها على أساس مشترك على نحو ما يتفق عليه الطرفان.
    There is also an opportunity cost in terms of other work that is delayed or cannot be done. UN وهناك أيضا تكلفة الفرصة الضائعة بسبب الأعمال الأخرى التي تؤجل أو التي لا يمكن القيام بها.
    If you don't enjoy yoga, you don't have to do it. Open Subtitles إذا لم تكوني مستمتعة باليوجا فلا يجب عليكِ القيام بها
    Whatever they say, I don't have to do it. Open Subtitles مهما كان ما يقولونه، فليس عليّ القيام بها
    The integration will allow for many of the manual processes currently performed, which have associated control weaknesses, to be removed or, if they are still required, to be performed by specialist users in the Asset Management Unit. UN وسيسمح هذا الدمج بإلغاء العديد من العمليات اليدوية المنفذة حالياً والتي تنطوي على ضعف في المراقبة أو إسناد مهمة القيام بها إلى مستعملين أخصائيين في وحدة إدارة الأصول، إذا اتضح أنها ما تزال ضرورية.
    Some days you do things you don't want to do. Open Subtitles و بعض الأيام نفعل أشياء لا نرغب القيام بها
    The Programme covers what needs to be done in the short term, despite the wide scope of the actions to be taken. UN ويغطي البرنامج الأمور التي تدعو الحاجة إلي القيام بها علي المدى القصير رغم إتساع مجال الأعمال التي يتعين القيام بها.
    It has urgent new work to undertake for developing nations. UN فلديها أعمال جديدة عاجلة يتعين عليها القيام بها من أجل الدول النامية.
    It is proposed that the Unit be expanded to carry out the four missions planned for 1999. UN ومن المقترح توسيع الوحدة للاضطلاع بالبعثات اﻷربعة المقرر القيام بها في عام ١٩٩٩.
    When you've finished the task you were chosen to perform: Open Subtitles عندما تتخلى اولا عن المهمة التي أخترت القيام بها
    VIII. FUTURE PROGRAMME OF WORK, INCLUDING FIELD VISITS TO take place IN THE SECOND HALF OF 1993 . 324 56 UN الثامن - برنامج العمل المقبل، بما في ذلك الزيارات الميدانية المقرر القيام بها في النصف الثاني من عام ١٩٩٣
    And second of all, doing it mid-deposition sends a message. Open Subtitles و ثانياً، القيام بها في وسط الإقرار يبعث برسالة
    Other priority activities, if pursued too early after conflict, can undermine a fragile peace. UN ولكن هناك أنشطة أخرى ذات أولوية، إذا ما تم القيام بها في أبكر مما ينبغي عقب الصراع، يمكن أن تؤدي إلى تقويض السلام الهش.
    Other activities would be difficult to conduct during certain periods of the construction and might be temporarily held at other locations. UN وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more