"المبالغة في" - Translation from Arabic to English

    • overemphasized
        
    • excessive
        
    • overstated
        
    • overstatement
        
    • overestimated
        
    • exaggerated
        
    • overestimation
        
    • overstate
        
    • exaggerate
        
    • too much
        
    • overestimate
        
    • overbudgeting
        
    • the overvaluation
        
    • overreact
        
    The importance of adequate resources and of an enabling environment with adequate space for civil society organizations cannot be overemphasized in this regard. UN وليس من باب المبالغة في هذا الصدد تأكيد أهمية وجود موارد مناسبة وبيئة مواتية يتاح فيها مجال كاف لمنظمات المجتمع المدني.
    Avoiding excessive valuation of shipments in cases of errors and omissions. UN تجنب المبالغة في تقييم الشحنات في حالات الخطأ والسهو.
    The central importance of that initiative to CARICOM cannot be overstated. UN والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها.
    This may result in the overstatement of expenditures in the financial statements. UN وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية.
    The importance of their codification for both the theory and practice of contemporary international law could not be overestimated. UN فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته.
    58. The difficulties involved in establishing the court should not be exaggerated. UN ٥٨ ـ ونصح بعدم المبالغة في الصعاب التي تحيط بإنشاء المحكمة.
    69. OIOS found that losses had occurred due to the overestimation of required flight hours per month. UN ٦٩ - وتبين للمكتب حدوث خسائر بسبب المبالغة في تقدير ساعات الطيران اللازمة في الشهر.
    The central role of national policies and development strategies cannot be overemphasized. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية الدور المحوري للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Thus the need for collective and coordinated global efforts against terrorism under the leadership of the United Nations cannot be overemphasized. UN ولذا، لا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى جهود عالمية جماعية ومنسقة لمكافحة الإرهاب في ظل قيادة الأمم المتحدة.
    The urgency of agreeing to a legally binding agreement on climate change in Cancún, Mexico, cannot be overemphasized. It is a common concern that binds the world together. UN ولا يمكن المبالغة في الاستعجال على الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في كانكون بالمكسيك، فهذا اهتمام مشترك يربط العالم بعضه ببعض.
    However, uncertainty does not justify the creation of excessive provisions or a deliberate overstatement of liabilities. UN ومع ذلك، فإن عدم اليقين لا يبرر إنشاء مخصصات احتياطية مفرطة أو المبالغة في الخصوم عمداً.
    There are political conflicts of which the excessive number of political parties and newspapers are a reflection. UN وهناك صراعات سياسية تعكسها المبالغة في عدد الأحزاب والصحف.
    The importance of the reform of working methods cannot be overstated. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    The importance to the future of the planet of forceful mitigation action cannot be overstated. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب.
    However, to the extent that the failure to provide audited accounts poses a risk of overstatement, the Panel adjusts the claim accordingly. UN غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم حسابات مراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدل المطالبة تبعاً لذلك.
    overstatement of accounts payable UN المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة الدفع
    Its contribution to social and economic development cannot be overestimated. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Secondly, despite the first point, we believe that the impact of microfinance should not be overestimated. UN ثانيا، ورغم النقطة الأولى، نعتقد أنه لا ينبغي المبالغة في تقدير آثار التمويل البالغ الصغر.
    In his own view, that risk was somewhat exaggerated, inasmuch as the divergence of views formulated in different forums was superficial and stemmed from differences in the objective aimed at and the legal methodology to be employed to that end. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    The overestimation of the number of clandestine cases is probably due to the fact that migrants, who often trade in South Africa but do not wish to remain there permanently, are included in the figures. UN وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام.
    Based on our own experience, we cannot overstate the importance of human-resource building in the development process. UN واستناداً إلى تجربتنا الخاصة، لا سبيل إلى المبالغة في أهمية بناء القدرات البشرية لعملية التنمية.
    The Government of Eritrea does not wish to exaggerate the capabilities of the axis whose individual members are embroiled in serious internal conflicts and crises. UN ولا تود حكومة إريتريا المبالغة في قدرات المحور الذي تورط أعضاؤه في صراعات وأزمات داخلية خطيرة.
    Insufficient procedures could lead to too much discretion being exercised in these areas resulting in a lack of consistency and fairness. UN ويمكن للإجراءات غير الكافية أن تؤدي إلى المبالغة في ممارسة الحذر في هذه المجالات مما يؤدي إلى غياب الاتساق والإنصاف.
    It is hard to overestimate the significance of this document in maintaining international peace and stability. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية هذا الصك في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Moreover, the Committee has pointed to problems of overbudgeting for ONUB in the past. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الاستشارية إلى المشاكل الناجمة عن المبالغة في اعتمادات ميزانية البعثة في الماضي.
    Impairment allowance of $25.70 million was recognized for Cuban pesos held by UNDP to adjust for the overvaluation of the Cuban peso. UN وجرى الإقرار بمخصص اضمحلال القيمة البالغ 25.70 مليون دولار للبيزو الكوبي الذي يحتفظ به البرنامج الإنمائي، وذلك للتعويض عن المبالغة في تقييم البيزو الكوبي.
    Yeah, you don't know that. Look, it's my job to overreact, and I'm not there yet. Open Subtitles إسمعي , وظيفتي هي المبالغة في ردّة الفعل لكنّنا لم نصل بعد إلى ذلك الوضع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more