"المتسم" - Translation from Arabic to English

    • characterized by
        
    • marked by
        
    • Responsible
        
    • irresponsible
        
    This is especially critical at the present moment, which is characterized by an acute jobs crisis triggered by the economic crisis. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الوقت الراهن المتسم بأزمة وظائف حادة من جراء الأزمة الاقتصادية.
    But whilst this is important, it is insufficient in an LDC context characterized by extensive structural weaknesses. UN لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق.
    The issue of increased investment flows was considered in the global context of liberalization characterized by privatization. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    While Afghanistan is a multi-ethnic nation, all the groups have a common history marked by patriotism. UN ورغم أن أفغانستان دولة متعددة الأعراق إلا أن التاريخ المشترك المتسم بالوطنية يربط كل المجموعات.
    Progress with the Sexual Health and Responsible Procreation Programme (PSSYPR) UN التقدم المحرز في برنامج الصحة الجنسية والإنجاب المتسم بالمسؤولية
    Now we are moving from the old system -- characterized by blocs and confrontation in Europe -- to a new one based on cooperation and confidence. UN ونحن الآن ننتقل من النظام القديم، المتسم بالكتل والمواجهة في أوروبا، إلى نظام جديد يقوم على التعاون والثقة.
    In view of the changing international climate characterized by global interdependence, it is important for all peace-loving States to make every effort to minimize areas of hostility that could seriously undermine international peace and security. UN وبالنظر إلى تغير المناخ الدولي المتسم بالترابط العالمي، من المهم بالنسبة لكل الدول المحبة للسلام أن تبذل قصارى جهدها لتقليل مجالات العداوة التي يمكن أن تقوض السلم واﻷمن الدوليين على نحو خطير.
    The organization focuses its activities on the struggles of students in Latin America by helping them obtain a public, free and quality education, with free and universal access and a higher education characterized by autonomy and co-government. UN تركِّز المنظمة أنشطتها على نضال الطلاب في أمريكا اللاتينية من خلال مساعدتهم على الحصول على التعليم العام المجاني الجيد النوعية، مع إمكانية الوصول الحر والشامل إلى التعليم العالي المتسم بالاستقلال الذاتي والإدارة المشتركة.
    In the context of active, voluntary and dynamic South-South cooperation characterized by exchanges of experience, Morocco has provided assistance to brother countries, in particular in Africa, such as on artificial rainfall. UN وفي سياق التعاون الفعال والتطوعي والفعال فيما بين بلدان الجنوب، المتسم بتبادل الخبرات، قدم المغرب المساعدات للبلدان الشقيقة، ولا سيما في أفريقيا، في مجالات مثل الوسائل الاصطناعية لهطول الأمطار.
    In the past, technical and vocational education and training was often characterized by rigid and low-quality education disconnected from labour markets. UN وفي الماضي، كان ما يميز التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين هو غالبا نوع من التعليم المتسم بالجمود وانخفاض الجودة والمقطوع الصلة بأسواق العمل.
    It is of the utmost importance that this important initiative receive international recognition and support; it is taking place in a context of international insecurity, characterized by the threat of terrorism and the persistence of violent conflicts. UN يعتبر الاعتراف والدعم الدوليان لهذه المبادرة أمرا ذا أهمية فائقة، نظرا لأنها اتخذت في سياق انعدام الأمن الدولي المتسم بالتهديدات الإرهابية واستمرار الصراعات العنيفة.
    Inevitably, this has led to chronic shortages of resources and chronic instability, which spawn cyclical disorder characterized by corruption, internal conflict and even war with neighbouring States. UN وقد أدى هذا لا محالة إلى حالات عجز مزمن في الموارد وإلى قلاقل مزمنة، الأمر الذي يتولد عنه الاضطراب الدوري المتسم بالفساد والصراعات الداخلية بل والحرب مع الدول المجاورة.
    His Government saw some merit in the current attempt to resolve the predicament of Taipei, taking into account the changing international climate characterized by global economic interdependence. UN وقال إن حكومته ترى في المحاولة المبذولة حاليا ﻹيجاد حل لمحنة تايوان، مع مراعاة المناخ الدولي المتغيﱢر المتسم بالتكافل الاقتصادي العالمي، نوعا من الجهد المحمود.
    In that light, it is clear that the recent trend in United Nations fiscal management characterized by continuous expansion of the Organization's regular and peacekeeping budgets can no longer be sustained. UN وفي ضوء ذلك، يتضح أن الاتجاه الحالي في الإدارة المالية للأمم المتحدة، المتسم بالتوسع المستمر في الأنشطة العادية للمنظمة كما في أنشطة حفظ السلام، لم يعد قابلا للاستدامة.
    Lack of progress on that important issue is a matter of serious concern, given its profound implications for the overall stability of our planet, which is characterized by ever growing threats to international peace and security. UN إن الفشل في إحراز التقدم بشأن تلك المسألة الهامة يسبب قلقا كبيرا، نظرا لآثارها العميقة على الاستقرار العام لكوكبنا المتسم بالتهديدات المتعاظمة بلا انقطاع للسلام والأمن الدوليين.
    To achieve that, the current international economic order, characterized by inequality, needed to be restructured in order to satisfy the needs imposed by economic globalization. UN ومن الضروري لذلك إعادة تشكيل النظام الاقتصادي الدولي الراهن المتسم بعدم المساواة، لتتسنى تلبية الاحتياجات التي تفرضها عولمة الاقتصاد.
    Considering that the present context of globalization, characterized by the diffusion of new technologies, the flow of ideas, the exchange of goods and services, the increase in capital and financial flows, the internationalization of business and business processes and dialogue as well as the movement of persons, especially working women and men, is reshaping the world of work in profound ways: UN إذ يضع في الاعتبار أن السياق الحالي للعولمة، المتسم بنشر التكنولوجيات الجديدة وتدفق الأفكار وتبادل السلع والخدمات وزيادة رؤوس الأموال والتدفقات المالية وتدويل عالم الأعمال والعمليات التجارية والحوار وتنقل الأشخاص، لا سيما العاملات والعمال، يغير معالم عالم العمل تغييراً جذريا.
    In an international context marked by slow recovery and continued economic constraints in many parts of the world, this generally positive performance by Haiti deserves to be highlighted. UN في ظل السياق الدولي المتسم ببطء الانتعاش واستمرار مواجهة قيود اقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم، يُعتبر هذا الأداء الإيجابي إجمالا الذي حققته هايتي أمرا جديرا بالإبراز.
    We did so because we believe that, in today's world, marked by globalization and significant demographic change, the dialogue on migration and development has become very important. UN وقد فعلنا ذلك لأننا نرى أن الحوار بشأن الهجرة والتنمية أصبح مهما للغاية في العالم المعاصر، المتسم بالعولمة والتغيير السكاني الكبير.
    FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries UN مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة
    We share the concern of the international community about their irresponsible use. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه بشأن استخدامها المتسم بعدم الشعور بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more