"المحض" - Translation from Arabic to English

    • purely
        
    • exclusively
        
    • pure
        
    • strictly
        
    • sheer
        
    • mere
        
    • simple
        
    • merely
        
    There is a growing trend away from a purely negative screening to a balanced screening that also includes positive criteria. UN وهناك اتجاه متزايد للاستغناء عن الفرز السلبي المحض واعتماد فرز متوازن يشمل معايير إيجابية أيضا.
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    The Special Rapporteur believes that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this purely humanitarian issue. UN ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض.
    The general trust funds support activities other than those of an exclusively technical cooperation nature. UN وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي تكون ذات طابع غير طابع التعاون التقني المحض.
    The Panel further elaborated that there was no justification for the contention that general international law precludes compensation for pure environmental damage. UN وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    It is essential to highlight the strictly non-political and impartial character of these activities. UN وفي هذا السياق يكون من الضروري أن نبرز طابع هذه اﻷنشطة اللاسياسي المحض والنزيه.
    The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. UN وأكدت الأمانة العامة أيضا أن الطابع الطوعي المحض للمشروع حدّ من عدد عمليات الانتقال الناجحة الممكنة.
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    It shall, therefore, remain our endeavour in the coming months to try to ensure that the disarmament agenda is not lost in a purely non-proliferation agenda. UN لذلك سيظل مسعانا، في اﻷشهر المقبلة، محاولة ضمان ألا يضيع جدول أعمال نزع السلاح في جدول أعمال لعدم الانتشار المحض.
    However, in terms of quality, I am afraid I must note once again, as in previous years, the purely descriptive nature of the document. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. UN إن ما سمي موجزاً لمعلوماتكم يوحي بأنه يستهدف اضفاء مسحة دينية باطنة على النزاع اﻹثني المحض في شمال غانا.
    The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. UN فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية.
    Well, viewed purely from the standpoint of making gunpowder very fast, it was a wild success. Open Subtitles حسناً، من المنظور المحض لأساسيات صناعة البارود وللسرعة الكبيرة، كان هذا نجاح ضخم
    In reviewing the document, it was stressed that, to the extent possible, preference was to be given to projects that promised tangible results for the affected population, as opposed to purely research projects. UN ولدى استعراض الوثيقة، أُكد على أن المشاريع المبشرة بنتائج ملموسة للسكان المتضررين ستفضل الى أقصى حد ممكن، على مشاريع البحث المحض.
    He also called on the Islamic Republic of Iran to cooperate fully and unconditionally with IAEA and engage with the international community to establish confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear programme. UN واختتم بيانه بدعوة جمهورية إيران الإسلامية أيضا إلى التعاون الكامل وغير المشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاشتراك مع المجتمع الدولي في بناء الثقة في الطابع السرلمي المحض لبرنامجها النووي.
    The general trust funds support activities other than those of an exclusively technical cooperation nature. UN وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي تكون ذات طابع غير طابع التعاون التقني المحض.
    It is too early to determine the pure market effect of the recently developed not-in-kind systems. UN ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً.
    In the view of the Panel, there is no justification for the contention that general international law precludes compensation for pure environmental damage. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Efforts by the delegation of Israel to maintain a strictly professional and a matter-of-fact approach throughout the discussion were not met with the expected response. UN ولم تلق جهود الوفد الإسرائيلي للحفاظ على الطابع المهني والواقعي المحض للمناقشة آذانا صاغية.
    Still, lawless terrorists spread violence caused by ideological differences, social gaps and sheer fanaticism. UN ومع ذلك، يقوم الإرهابيون الخارجون عن القانون بنشر العنف بسبب الخلافات الأيديولوجية، والفجوات الاجتماعية والتعصب المحض.
    Integrated water resource management is being widely recognized as a promising possibility, going beyond the mere technical approach. UN وغدت الإدارة المتكاملة للموارد المائية تحظى باعتراف واسع النطاق باعتبارها إمكانية مشجعة، حيث أنها تتجاوز النهج التقني المحض.
    If, acting through simple caprice or with ill intent, they delayed entry into force, a certain State responsibility was entailed. UN وإذا تصرفت بدافع الهوى المحض أو بسوء نية، وأخرت بدء النفاذ، فيترتب على ذلك نوع من مسؤولية الدولة.
    This could be defined as the merely normative aspect of the consequences of international crimes of States. UN ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more