They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. | UN | كما يمكن أن يطلبا، من جهة أخرى، من المحكمة أن تكتفي بتحديد قواعد القانون الدولي التي تنطبق على المنازعة. |
There was a huge gap between the work that States expected the Court to perform and the modest resources at its disposal. | UN | وقال إن ثمة فجوة هائلة بين العمل الذي تتوقع الدول من المحكمة أن تقوم به والموارد المتواضعة الموضوعة تحت تصرفها. |
The villagers asked the Court to dismiss those claims. | UN | وطلب القرويون من المحكمة أن ترفض هذه الدعاوى. |
In the resolution, the Council further called upon the Tribunal to complete its work by 2014. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس كذلك إلى المحكمة أن تنجز عملها بحلول عام 2014. |
Where it is decided that the case should be tried, the court must do so within 15 days. | UN | وإذا قرر القاضي النظر في القضية، تعيﱠن على المحكمة أن تنظر فيها في غضون ٥١ يوما. |
6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. | UN | 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها. |
After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. | Open Subtitles | وبعد النظر الواجب، فإنه حكم من هذه المحكمة أن الادعاء كان لا يستطيعون أن يثبتوا هذه الجرائم الحقيقية. |
It would, however, be necessary for the Court to ensure that enough funds were transferred to the Secretariat well before scheduled meetings. | UN | مع ذلك، قد يلزم المحكمة أن تكفل تحويل مبالغ كافية من المال إلى الأمانة قبل موعد الاجتماعات المقررة بوقت كاف. |
The applicant asked the Court to consolidate the arbitrations into a single proceeding, to which the defendant objected. | UN | طلب المدّعي إلى المحكمة أن تجمع إجراءات التحكيم في إجراء واحد، واعترض المدّعى عليه على ذلك. |
" The Congo requests the Court to adjudge and declare: | UN | ' ' تطلب الكونغو إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Once the grounds for removal disappear, the removed spouse may request the Court to allow him or her to manage joint assets again. | UN | وبمجرد اختفاء أسباب الإزاحة، يجوز للزوج المزاح أن يطلب إلى المحكمة أن تسمح له أو لها بإدارة الأصول المشتركة مرة أخرى. |
I request the Court to deliver its verdict today | Open Subtitles | أطلب من هيئة المحكمة أن تصدر حكمها اليوم. |
Thus I ask the Court to consider no other sentence but death. | Open Subtitles | هكذا أطلب من المحكمة أن تنظر أي حكم آخر سوى الموت. |
Neither did he request the Court to appoint another counsel who could lodge a cassation appeal. | UN | كما أنه لم يطلب إلى المحكمة أن تعيّن محامياً آخر يمكنه تقديم طعن بالنقض. |
127. In its application, Nicaragua requests the Court to adjudge and declare: | UN | 127 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. | UN | لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد. |
It is the practice of the Tribunal to apply the same requirement to the Vice-President. | UN | ومن ممارسة المحكمة أن تطبق الشرط نفسه على منصب نائب الرئيس. |
If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | فإذا لم يفعل ذلك، وجب على المحكمة أن تعمل على إبلاغ المتهم بذلك ومنحه فرصة للاستعانة بمحام آخر. |
At this level of review, the Court has to assess whether the competition authority correctly interpreted the law. | UN | وعلى هذا المستوى من المراجعة، على المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت سلطة المنافسة قد فسرت القانون تفسيراً صحيحاً. |
In that regard, I would like to refer to the statement made by the President of the court that it was not the Court's objective to replace national legal systems. | UN | وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية. |
If the legal guardian refuses consent without good reason, the Court may replace the consent of the guardian on application of the bride or groom. | UN | وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس. |
The court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
However, the vendor informed the Tribunal that the contract had been automatically extended for one year. | UN | إلا أن البائع أبلغ المحكمة أن العقد قد جُدد تلقائيا لمدة سنة. |
The Court should therefore have taken these elements into consideration and granted the requested assistance on an exceptional basis. | UN | ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها. |
Does the defendant ask this court to believe that in order to avoid hitting a dog, it is acceptable to hit a human... | Open Subtitles | هل سأل الدفاع المحكمة أن يصدقو أن لتجنب ضرب كلب من المقبول أن يضرب إنسان |
The secret to every great lie is it has to run parallel to the truth. | Open Subtitles | سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة. |