"المحن" - Translation from Arabic to English

    • adversity
        
    • trials
        
    • ordeals
        
    • distress
        
    • misfortunes
        
    • tribulations
        
    • adversities
        
    • hardships
        
    • hardship
        
    • tribulation
        
    • woes
        
    • plights
        
    • ills
        
    • calamities
        
    • ordeal
        
    It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. UN وهذا مسعى نبيل بقي في وجه المحن وشهد نكسات من آن لآخر، ولكنه سجل أيضا أكثر من قسطه العادل من النجاح.
    Unfortunately, the constant trials and the pressure of the crisis are unrelenting. UN ومن دواعي الأسف أن أدوار المحن القاسية ووطأة الأزمة لا تنفرجان.
    What victims perceive as fair and adequate reparation for the ordeals they had to endure may differ from case to case. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. UN كذلك، فإن اﻷسلوب الذي تتعامل به الثقافات المختلفة مع أعراض المحن النفسية يستند إلى أنساق عقائدية مختلفة.
    The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes. UN والقرن الأفريقي أيضا مكان شهد العديد من المحن.
    In many of the most vulnerable countries the tribulations have just started. UN وفي العديد من البلدان الضعيفة جداً بدأت المحن توا.
    In conclusion, he commended the Commissioner General and the staff of UNRWA for their commitment and hard work in the face of continued adversities. UN وفي الختام، أثنى على المفوض العام للأونروا وموظفيها على التزامهم وعملهم الدؤوب في مواجهة المحن المستمرة.
    We should remain acutely aware of Haiti's trials and struggles against natural and man-made catastrophic events, unsettling social and political vicissitudes and economic hardships. UN وأرجو أن نظل متيقظين بشدة إلى المحن التي تواجهها هايتي وكفاحها ضد أحداث كارثية طبيعية ومن صنع الإنسان.
    The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    It welcomed the adoption of measures, including financial benefits and additional care facilities, to assist families in extreme adversity and with children at risk. UN ورحبت باعتماد تدابير تشمل الاستحقاقات المالية ومرافق الرعاية الإضافية لمساعدة الأسر التي تعاني من شدة المحن والأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر.
    Therefore, the African family network is the prime mechanism for coping with social, economic and political adversity in the continent. UN ولذا، تُعد الشبكة الأسرية الأفريقية الآلية الرئيسية لمواجهة المحن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة.
    Even the most developed economies of the world are experiencing the most serious trials of their histories. UN وحتى أكثر اقتصادات العالم تطوراً تمر بأخطر المحن في تاريخها.
    Last month, I read an extremely disturbing article about the ordeals that migrants suffer on their way to the country of destination. UN وقد قرأت في الشهر الماضي مقالا يبعث على القلق عن المحن التي يكابدها المهاجرون أثناء رحلتهم.
    Algeria had endured a long decade of ordeals in terms of terrorist crime, of which women were among the main targets. UN فقد عاش البلد عقدا طويلا من المحن المتمثلة في الإجرام والإرهاب، والتي استهدفت النساء بوجه خاص.
    In developed countries, families are also not free of distress either. UN وفي البلدان المتقدمة النمو لا تخلو اﻷسر من المحن أيضا.
    I just want to see them go through their misfortunes. Open Subtitles أريد فقط رؤيتهم يمرون بكل المحن لسوء حظهم
    After-care, a merit of which is that it helps individuals to overcome their trials and tribulations and protects them from delinquency UN الرعاية اللاحقة ومن مزاياها مساعدة الحالات على تجاوز المحن والصعوبات وحمايتهم من الانحرافات.
    Besides, both regions are beset by a different set of social adversities. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المنطقتان مجموعة مختلفة من المحن الاجتماعية.
    It is the most vulnerable in society who experience the greatest hardships and exclusion from humanitarian and development efforts. UN إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية.
    The Committee notes with great concern the situation of Filipino overseas workers, especially women who often face hardship and humiliation. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    It begins a period of great tribulation. Open Subtitles وستبدا الاحداث في اوقات المحن العظيمه جدا
    Even in the middle of this tale of global economic and financial woes, there is a silver lining. UN وحتى في غمرة قصة المحن الاقتصادية والمالية العالمية، لا يزال هناك بصيص من الأمل.
    Fighting accompanies all the plights and pains that are known to humankind, from poverty and pestilence to famine, fear and flight. UN والقتال ترافقه كل المحن واﻵلام التي تعرفها البشرية، من الفقر واﻷوبئة إلى المجاعات والخوف والهرب.
    Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. UN وأكد أن ذلك مصدر كثير من المحن والمآسي، كما أنه يشكل عقبة خطيرة جدا في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Those natural calamities should be enough to prick the conscience of people and Governments that attach value and respect to human life and the suffering of innocent people. UN وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء.
    To compensate, all tribal cultures put their young males through some ordeal at puberty, separating the boy's world from the man's. Open Subtitles و لمجازاة جميع الثقافات العشائرية يضعون ذكورهم الصغار في سن الإحتلام في بعض المحن, لكي يفصلوهم عن حياتهم الصبيانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more