It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. | UN | وهذا مسعى نبيل بقي في وجه المحن وشهد نكسات من آن لآخر، ولكنه سجل أيضا أكثر من قسطه العادل من النجاح. |
Unfortunately, the constant trials and the pressure of the crisis are unrelenting. | UN | ومن دواعي الأسف أن أدوار المحن القاسية ووطأة الأزمة لا تنفرجان. |
What victims perceive as fair and adequate reparation for the ordeals they had to endure may differ from case to case. | UN | فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة. |
Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. | UN | كذلك، فإن اﻷسلوب الذي تتعامل به الثقافات المختلفة مع أعراض المحن النفسية يستند إلى أنساق عقائدية مختلفة. |
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes. | UN | والقرن الأفريقي أيضا مكان شهد العديد من المحن. |
In many of the most vulnerable countries the tribulations have just started. | UN | وفي العديد من البلدان الضعيفة جداً بدأت المحن توا. |
In conclusion, he commended the Commissioner General and the staff of UNRWA for their commitment and hard work in the face of continued adversities. | UN | وفي الختام، أثنى على المفوض العام للأونروا وموظفيها على التزامهم وعملهم الدؤوب في مواجهة المحن المستمرة. |
We should remain acutely aware of Haiti's trials and struggles against natural and man-made catastrophic events, unsettling social and political vicissitudes and economic hardships. | UN | وأرجو أن نظل متيقظين بشدة إلى المحن التي تواجهها هايتي وكفاحها ضد أحداث كارثية طبيعية ومن صنع الإنسان. |
The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. | UN | يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة. |
It welcomed the adoption of measures, including financial benefits and additional care facilities, to assist families in extreme adversity and with children at risk. | UN | ورحبت باعتماد تدابير تشمل الاستحقاقات المالية ومرافق الرعاية الإضافية لمساعدة الأسر التي تعاني من شدة المحن والأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
Therefore, the African family network is the prime mechanism for coping with social, economic and political adversity in the continent. | UN | ولذا، تُعد الشبكة الأسرية الأفريقية الآلية الرئيسية لمواجهة المحن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة. |
Even the most developed economies of the world are experiencing the most serious trials of their histories. | UN | وحتى أكثر اقتصادات العالم تطوراً تمر بأخطر المحن في تاريخها. |
Last month, I read an extremely disturbing article about the ordeals that migrants suffer on their way to the country of destination. | UN | وقد قرأت في الشهر الماضي مقالا يبعث على القلق عن المحن التي يكابدها المهاجرون أثناء رحلتهم. |
Algeria had endured a long decade of ordeals in terms of terrorist crime, of which women were among the main targets. | UN | فقد عاش البلد عقدا طويلا من المحن المتمثلة في الإجرام والإرهاب، والتي استهدفت النساء بوجه خاص. |
In developed countries, families are also not free of distress either. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو لا تخلو اﻷسر من المحن أيضا. |
I just want to see them go through their misfortunes. | Open Subtitles | أريد فقط رؤيتهم يمرون بكل المحن لسوء حظهم |
After-care, a merit of which is that it helps individuals to overcome their trials and tribulations and protects them from delinquency | UN | الرعاية اللاحقة ومن مزاياها مساعدة الحالات على تجاوز المحن والصعوبات وحمايتهم من الانحرافات. |
Besides, both regions are beset by a different set of social adversities. | UN | وعلاوة على ذلك، تواجه المنطقتان مجموعة مختلفة من المحن الاجتماعية. |
It is the most vulnerable in society who experience the greatest hardships and exclusion from humanitarian and development efforts. | UN | إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية. |
The Committee notes with great concern the situation of Filipino overseas workers, especially women who often face hardship and humiliation. | UN | تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال. |
It begins a period of great tribulation. | Open Subtitles | وستبدا الاحداث في اوقات المحن العظيمه جدا |
Even in the middle of this tale of global economic and financial woes, there is a silver lining. | UN | وحتى في غمرة قصة المحن الاقتصادية والمالية العالمية، لا يزال هناك بصيص من الأمل. |
Fighting accompanies all the plights and pains that are known to humankind, from poverty and pestilence to famine, fear and flight. | UN | والقتال ترافقه كل المحن واﻵلام التي تعرفها البشرية، من الفقر واﻷوبئة إلى المجاعات والخوف والهرب. |
Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. | UN | وأكد أن ذلك مصدر كثير من المحن والمآسي، كما أنه يشكل عقبة خطيرة جدا في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Those natural calamities should be enough to prick the conscience of people and Governments that attach value and respect to human life and the suffering of innocent people. | UN | وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء. |
To compensate, all tribal cultures put their young males through some ordeal at puberty, separating the boy's world from the man's. | Open Subtitles | و لمجازاة جميع الثقافات العشائرية يضعون ذكورهم الصغار في سن الإحتلام في بعض المحن, لكي يفصلوهم عن حياتهم الصبيانية. |