"المحنة" - Translation from Arabic to English

    • plight
        
    • ordeal
        
    • adversity
        
    • distress
        
    • hardship
        
    • scourge
        
    • predicament
        
    • trial
        
    • tribulation
        
    • through
        
    • tragedy
        
    • suffering
        
    • menace
        
    • dilemma
        
    • blight
        
    The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. UN ولا تزال المحنة الوخيمة التي حلت بمئات اﻷلوف من اللاجئين من رواندا مصدرا رئيسيا للانشغال.
    The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. UN فالفقر والبؤس في كل البلدان على وجه اﻷرض يتطلبان اتخاذ اجراء من جانب اﻵخرين لعلاج هذه المحنة.
    Uprooted people, whether they are internally displaced or leave the country and become refugees, face the same ordeal. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    We must emerge from this ordeal more resolute and more united. UN وعلينا أن نخرج من هذه المحنة أكثر تصميما وأكثر تماسكا.
    In the face of such adversity, we must act on what we already know, that is, that prevention is the most effective way to cope with drought. UN إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف.
    Well, if it isn't my favorite damsel in distress. Open Subtitles حسناً، إذا لم تكن فتاتي المفضلة في المحنة.
    Each day, the Palestinian people wake up only to resume the hardship they have been through all this past year. UN وفي كل يوم من الأيام، يصحو الشعب الفلسطيني ليواصل المحنة التي كابدها طوال هذه السنة.
    Against the background I have outlined, I wish to focus sharply on the terrible plight of child soldiers. UN وفي ضوء الخلفية التي أوضحت إطارها، أود أن أركز تركيزا شديدا على المحنة الفظيعة لﻷطفال الجنود.
    And, as Secretary Powell has also stressed, the daily plight of the Palestinian people must be eased. UN وكما أكد وزير الخارجية باول، فإن المحنة اليومية التي يعيشها الشعب الفلسطيني يجب أن تخف.
    This further aggravates the terrible plight of refugees and internally displaced persons. UN إن هذا الأمر يزيد من تفاقم المحنة الرهيبة للاجئين والنازحين الداخليين.
    We support a training project for Blue Helmets who are going to face this plight on the ground. UN وندعم مشروعاً لتدريب أصحاب الخوذات الزرقاء الذاهبين لمواجهة هذه المحنة في الميدان.
    Fast forward to 2009, and there is little discussion of the current plight of the refugees living for generations in miserable conditions in Gaza and the West Bank. UN وبالانتقال سريعاً إلى عام 2009، ليس هناك إلا القليل من النقاش عن المحنة الحالية للاجئين الذين يعيشون لأجيال في ظروف مزرية في غزة والضفة الغربية.
    Our thoughts go with them as they recover from this ordeal. UN إننا نتعاطف معهم الآن إذ يستردون عافيتهم بعد هذه المحنة.
    While many nervous citizens were detained then and there, most returned home, convinced that the terrible ordeal was over. Open Subtitles هنا وهناك – أغلبهم عاد لوطنه – ومقتنعين بأن المحنة الرهيبة قد انتهت. ومع ذلك، بالنسبة لملايين
    Yes, yes. I'd be more privileged if this entire ordeal were over. Open Subtitles نعم, نعم سوف أكون أكثر حظًا إذا انتهت هذه المحنة بالكامل.
    Ever since we met, it's been one ordeal after the other. Open Subtitles منذ أن إلتقينا ، لقد كانت تواجهنا محنة بعد المحنة
    The experiences in the fight against adversity allowed us to develop technical and operational capabilities that we are sharing with various countries. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    His Government expressed continued support for the work of the Organization, despite the current financial distress of the Indonesian economy. UN وأعرب عن استمرار حكومته في مساندة أعمال المنظمة، رغم المحنة المالية التي يمر بها الاقتصاد اﻹندونيسي في الوقت الراهن.
    Iraq's leadership has it within its own power to end the current predicament and to alleviate the great hardship on its people. UN وباستطاعة قيادة العراق أن تنهي المحنة الحالية وأن تخفف المعاناة الكبيرة التي يتحملها شعبها.
    Those who were responsible were still refusing to take the necessary steps to combat the scourge. UN أما أولئك المسؤولون عن تغير المناخ، فلا يزالون يرفضون اتخاذ الخطوات الضرورية للتصدي لهذه المحنة.
    If this course of action is followed, inequality will no longer be the predicament it is today. UN فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم.
    Morocco, a brother country member of the African Group, has our fullest sympathy and support in surmounting this trial. UN ونتقدم إلى المغرب، البلد الشقيق والعضو في المجموعة الأفريقية، بأخلص آيات التضامن والدعم للتغلب على هذه المحنة.
    Is it too much to ask that the second tribulation be easier than the first? Open Subtitles هل من الكثير طلب ان تكون المحنة الثانية أسهل من الأولى؟
    I changed the locks months ago. We'll get through this, OK? Open Subtitles كلاّ، قمت بتغيير الأقفال منذ شهور سنتخطّى هذه المحنة ..
    That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. UN وستكون هذه المحنة محنة إنسانية كبرى لو حدثت وسيتحمل المجتمع الدولي مسؤوليتها في نهاية المطاف.
    - Coordinating the efforts of Member States and Arab civil society organizations in response to the present suffering in Somalia. UN :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال.
    It should be the primary task of all open and pluralist societies to develop collective means for tackling this menace. UN فينبغي أن تكون المهمة اﻷولى لكل المجتمعات المنفتحة والتعددية هي استنباط وسائل جماعية لمواجهة هذه المحنة.
    The European Union and Canada will strengthen their cooperation to tackle this human security dilemma. UN وسيعزز الاتحاد الأوروبي وكندا التعاون فيما بينهما لمعالجة هذه المحنة الأمنية التي تواجهها البشرية.
    I would also like to take this opportunity to appeal to our other friends to help relieve this blight. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷناشد أصدقاءنا اﻵخرين المساعدة على التخفيف من هذه المحنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more