the extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. | UN | وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية. |
For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها. |
the extent to which indigenous people are involved in UNDP-initiated research depends on the context of specific programmes and projects. | UN | ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة. |
This fully revealed to what extent the U.S. high-handed and arbitrary practices have reached in the United Nations. | UN | وقد كشف ذلك بشكل كامل المدى الذي بلغته ممارسات الولايات المتحدة الاستبدادية والتعسفية في الأمم المتحدة. |
In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستضطلع بأنشطة في قرى جديدة داخل نطاق البلدات المشمولة بالمبادرة في المدى الذي تسمح به الموارد المتاحة. |
the extent of control assurance is, however, dependent on the level of compliance with these requirements and the effective functioning of such controls. | UN | بيد أن المدى الذي يذهب إليه ضمان المراقبة يعتمد على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات والتنفيذ الفعال لتلك الضوابط. |
Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Reiterating its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, | UN | وإذ يكــرر اﻹعــراب عــن ارتيـاحه إزاء المدى الذي بلغــه تعــاون الطرفيــن مــع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
the extent to which data compilers conform to these minimum collection requirements and associated standards needs to be addressed. | UN | ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها. |
The Commission was unable to determine the extent to which such expulsions occurred due to insufficient evidence. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد المدى الذي بلغته عمليات الطرد بسبب عدم توافر أدلة كافية. |
The committee may wish to consider the extent to which the scope should be specified here or determined later by the Conference of the Parties. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في المدى الذي يتحدّد به النطاق، سواء في سياق هذا المشروع أو في وقت لاحق من قِبل مؤتمر الأطراف. |
Switzerland was aware of such complexities, and continued to debate the extent to which popular initiatives ought to be limited by the Constitution. | UN | وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور. |
It was noted that the important issue considered by the Working Group in the context of electronic reverse auctions was the extent to which non-price factors could feature in such auctions. | UN | ولوحظ أن المسألة الهامة التي نظر فيها الفريق العامل في سياق المناقصات الإلكترونية هي المدى الذي يمكن الذهاب إليه في إبراز قيمة العوامل غير السعرية في تلك المناقصات. |
It would also be useful to consider the extent to which the Covenant allowed for the progressive realization of those rights. | UN | وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. | UN | وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك. |
In order to progress in addressing this fragmentation, it is necessary to understand to what extent the fragmentation implies that: | UN | ولإحراز تقدم في عملية التصدي لهذا التجزؤ، من الضروري فهم المدى الذي ينطوي فيه التجزؤ على ما يلي: |
Cape Verde will not fail to participate to the extent that its resources allow. | UN | ولن تتأخر الرأس اﻷخضر عن المشاركة الى المدى الذي تسمح به مواردها. |
Table 1, below, shows the extent of the problem at the time of the independent expert’s interim report in 1993 in comparison with the situation at the end of 1996. | UN | ويبين الجدول ١، أدناه، المدى الذي وصلت إليه المشكلة في الوقت الذي أعد فيه الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بالمقارنة مع الحالة في نهاية ٦٩٩١. |
For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. | UN | ولهذا السبب فإن المدى الذي يمكن للمنظمة أن تخصص مواردها البشرية والمالية ضمنه هو مدى محدود في الوقت الراهن. |
They felt that the report highlighted how far UNICEF had come in promoting rights in its programming. | UN | ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها. |
There are key differences, though, in the extent to which the full range of participants is involved in the oversight and governance arrangements. | UN | غير أنه ثمة اختلافات رئيسية في المدى الذي تسهم به المجموعة الكاملة من المشاركين في ترتيبات الرقابة والإدارة. |
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف. |
This raised the question of the extent to which United Nations system activities in the pilot countries should be brought into the One Programme. | UN | وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد. |
The thing that bugs me is the lengths you're willing to go | Open Subtitles | ما يزعجني هو طول المدى الذي أنت مستعد على خوضه |