"المسموح" - Translation from Arabic to English

    • allowed
        
    • permitted
        
    • allowance
        
    • allowable
        
    • authorized
        
    • permissible
        
    • limit
        
    • allowances
        
    • limits
        
    • approved
        
    • admissible
        
    • admitted
        
    • legal
        
    • eligible
        
    • amount
        
    The President may limit the time allowed to each speaker. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم.
    She or he shall ensure that the Committee proceeds with its work efficiently, including through limiting time allowed to speakers. UN كما يحرص على أن تؤدي اللجنة أعمالها بكفاءة، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين.
    The European Union avoided creating stockpiles of trichlorfon by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. UN وقد تجنب الاتحاد الأوروبي نشوء مخزونات من الترايكلورفون باتباع نهج مرحلي للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    allowance for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties is provided for in the control measures. UN الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة.
    It was held that an e-mail was an allowable form of offer and acceptance in the Chinese contract law. UN وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني.
    The Mission will provide logistical, administrative and security support to the Panel, within its authorized level of resources. UN وسوف تقوم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي والإداري والأمني للفريق في حدود المستوى المسموح به من الموارد.
    The large packagings shall be loaded to 1.25 times its maximum permissible gross mass, the load being evenly distributed. UN تحمَّل العبوات الكبيرة حتى مقدار 1.25 مرة من وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به، مع توزيع الحمولة بانتظام.
    In addition, the aggregate value of the contractual amendments significantly exceeded the threshold allowed by the Procurement Manual. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت بشكل كبير القيمة الإجمالية للتعديلات التعاقدية العتبة المسموح بها في دليل المشتريات.
    The allowed emissions are divided into assigned amount units. UN والانبعاثات المسموح بها مقسومة إلى وحدات كميات مسنَدة.
    The Conference may limit the time allowed for each speaker. UN يجوز للمؤتمر أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم.
    I have also proposed simplified definitions for " mercury compounds " and " uses allowed " . UN واقترحتُ أيضاً تعريفين مبسطين لــــ ' ' مركبات الزئبق`` و ' ' الاستخدامات المسموح بها``.
    In this connection, The Committee was informed that the maximum number of experts allowed at each UNCTAD expert meeting would be 16. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن الحد اﻷقصى لعدد الخبراء المسموح به في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء سيكون ١٦.
    The maximum number of trucks allowed in a convoy is 10. UN والعدد اﻷقصى من الشاحنات المسموح به في القافلة هو ٠١.
    The European Union avoided creating stockpiles of trichlorfon by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. UN وقد تجنب الاتحاد الأوروبي نشوء مخزونات من الترايكلورفون باتباع نهج مرحلي للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    The European Community avoided creating stockpiles of endosulfan by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. UN وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    In this respect, Israel remains in an ongoing dialogue with the international community regarding the quantity and types of goods permitted into Gaza. UN وفي هذا الصدد، لا تزال إسرائيل في حوار مستمر مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بكمية وأنواع السلع المسموح بدخولها إلى غزة.
    That is nearly my daily allowance in this cup. Open Subtitles هذا تقريبا يساوي الحد المسموح لي باليوم الواحد
    The disagreement centred on the ceiling to be established as a maximum allowable expense under the grant. UN وتمحور الخلاف حول الحد الأقصى الذي ينبغي تحديده للمبالغ المسموح إنفاقها في إطار منحة التعليم.
    In addition, the authorized religious organizations are reported to be able only to carry out their activities in officially-designated places of worship. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقال إنه لا يمكن للمنظمات الدينية المسموح بها أن تمارس أنشطتها إلا في أماكن العبادة المحددة رسمياً.
    An important way to regulate private military companies is to set thresholds for permissible activity, systems of registration and oversight mechanisms; UN ● من السبل الهامة لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية الخاصة تحديد عتبات للأنشطة المسموح بها، وإحداث نظم تسجيل وآليات رقابة.
    Taking into account allowances and exemptions, only Azerbaijan remained in non-compliance. UN ومع الأخذ في الاعتبار الكميات المسموح بها والإعفاءات، تظل أذربيجان دون غيرها من الأطراف في حالة عدم امتثال.
    This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. UN بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها.
    The amount of this allowance per scholastic year for each child shall be 75 per cent of the admissible educational expenses actually incurred, subject to a maximum grant as approved by the General Assembly. UN ويبلغ مقدار هذه المنحة لكل طفل في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها والمتكبدة بالفعل بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
    Some 43 per cent of the staff members currently serving at that duty station were above the maximum admissible expenditure level. UN ويتجاوز حوالي ٤٣ في المائة من الموظفين العاملين حاليا في مركز العمل هذا الحد اﻷقصى للمستوى المسموح به للنفقات.
    Accordingly, it was suggested that there was no stringent need to make a general reference in draft article 94 that no declarations other than those expressly allowed were admitted, but such a qualifying provision could be inserted, if the Working Group wished. UN وبناء عليه، رئي أنه لا توجد حاجة ماسّة إلى إدراج نص عام في مشروع المادة 94 يفيد بعدم قبول أي إعلانات عدا تلك المسموح بها صراحة، ولكن يمكن إدراج هذا الشرط إذا ما رغب الفريق العامل في ذلك.
    Current demand for indigenous timber, however, far exceeds its legal available supply. UN والطلب الحالي على الخشب المحلي يتجاوز بكثير العرض المسموح به قانونا.
    119. When it comes to the religious and ethics courses in the public schools, Syriac children are eligible for exemption. UN 119 - أما عن دروس الدين والأخلاق في المدارس العامة، فمن المسموح به إعفاء الأطفال السريان منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more